- HOME
- >
- Àç´Üµµ¼
- >
- Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ª¤ý¿¬±¸¤ýÃâÆÇÁö¿ø
Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ª¤ý¿¬±¸¤ýÃâÆÇÁö¿ø
-
Fiction¼Ò¼³ | °Ü¿ïÀÇ È¯ (Çѱ¹¿©¼ºÀÛ°¡´ÜÆí¼±)(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) ÔϪÎü³
ÀúÀÚ ÃÖÀ± ¿Ü ¤Ó ¿ªÀÚ ß²ò«áøã Saegusa Toshikatsu
ÃâÆÇ»ç JapanÀϺ» ðÈìíÙþûù«»«½«¿- ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1995(1994 Áö¿ø)
°Ü¿ïÀÇ È¯ ÔϪÎü³
±èä¿ø ¿Ü íÂ/»ç¿¡±¸»ç µµ½ÃÄ«Ã÷(ß²ò«áøã) æ»/ ðÈìíÙþûù¼¾ÅÍ ÊÊ
¡ºÔϪÎü³(°Ü¿ïÀÇ È¯)¡»Àº ÀϺ»ÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ Çѱ¹ÇÐ ÇÐÀÚÀÎ »ç¿¡±¸»ç µµ½ÃÄ«Ã÷(ß²ò«áøã) ±³¼ö°¡ ´ëÇ¥·Î ÀÖ´Â µ¿°æ¿Ü±¹¾î´ëÇÐÀÇ Á¶¼±¹®Çבּ¸È¸¿¡¼ 1³â¿© µ¿¾È °øµ¿À¸·Î ÀϺ»¾î·Î ¹ø¿ªÇÑ Ã¥À¸·Î Çѱ¹ÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ ¿©¼ºÀÛ°¡ 9ÀÎÀÇ ´ÜÆíÀ» ¼ö·ÏÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÃÑ 3¹é 61¸é¿¡ °í±Þ¾çÀ庻À¸·Î ²Ù¸çÁø ÀÌ Ã¥Àº ÃÖÀ± í ÇϳªÄÚ´Â ¾ø´Ù / À̳²Èñ í ¼ö¼ö²²³¢ È£ÅÚ/ °øÁö¿µ í ²Þ / ±èÀμ÷ í ´ç½Å / ½Å°æ¼÷ í ¹èµå¹ÎÅÏÄ¡´Â ¿©ÀÚ / ¹Ú¿Ï¼ í ƼŸÀÓÀÇ ¸ð³à / ±èÁö¿ø í ¸¶ÀÇ »ç¶û / ¿ÀÁ¤Èñ í ±×¸²ÀÚ ¹â±â / ±èä¿ø í °Ü¿ïÀÇ È¯ µîÀ» ½Æ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ Ã¥Àº ½Å°æ¼÷, ±èÀμ÷ µî 젋Àº ¿©¼ºÀÛ°¡µéºÎÅÍ ¹Ú¿Ï¼, ¿ÀÁ¤Èñ¿¡ À̸£±â±îÁö Çѱ¹ÀÇ ´ëÇ¥Àû ¿©¼ºÀÛ°¡µéÀÇ ÀÛÇ°À» Æø³Ð°Ô ¹ø¿ª ¼Ò°³ÇÏ°í ÀÖ¾î Çѱ¹ ¿©¼ºÀÛ°¡µé°ú ±×µéÀÇ ÀÛÇ°¼¼°è¸¦ ÀÌÇØÇÏ´Â ±æÀâÀÌ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
ÔϪÎü³ (A Sketch of Winter: Short Stories of Korean Female Writers)
Kim Che-Won et al. (Authors)/ Saegusa Dosikatsu (Translator)/ Japan: ðÈìíÙþûù Center, 1995 ÔϪÎü³ (A Sketch of Winter) is the one-year translation effort by the Tokyo University of Foreign Languages Society for Joseon Literature Research, whose representative is the major Korean studies scholar, Professor Saegusa Dosikatsu (ß²ò«áøã). This hardcover edition lists short stories of nine national Korean female writers throughout its 361 pages: Choi Yoon¡¯s There is No Hanako, Yi Nam-Hee¡¯s Puzzling Hotel, Gong Ji-Young¡¯s Dream, Kim In-Suk¡¯s You, Shin Kyoung-Suk¡¯s Woman Who Plays Badminton, Park Wan-Seo¡¯s Mother and Daughter At Teatime, Kim Ji-Won¡¯s Demon Love, Oh Jeong-Hee¡¯s Stepping on Shadow, and Kim Chae-Won¡¯s A Sketch of Winter. Ranging from the young emerging female writers Shin Kyoung-Suk and Kim In-Suk, to Park Wan-Seo and Oh Jung-Hee, it translates and broadly approaches their works, playing an important role in the understanding of Korean female writers and their works. -
Lit.Theory¹®Çлç | ÁßÇѹ®È¿¬±¸ Á¦3Áý(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) ñéùÛÙþûùæÚϼ ð¯3ó¢
ÀúÀÚ ÑõÌÈÓÞ ñéùÛÙþûùæÚϼñéãý ¤Ó ¿ªÀÚ
ÃâÆÇ»ç ChinaÁß±¹ ñéÙþõó÷úÞä ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001(1997 Áö¿ø)
ÁßÇѹ®È¿¬±¸ Á¦ 3Áý ñéùÛÙþûùæÚϼ ð¯ 3òþ
ÑõÌÈÓÞùÊ ñéùÛÙþûùæÚϼñéãý øº / Áß±¹ ñéÙþõó÷úÞä ÊÊ
Áß±¹ ³²°æ´ëÇÐÀÇ Çѱ¹Çבּ¸¼ÒÀÎ ÁßÇѹ®È¿¬±¸Áß½ÉÀÌ Æì³»°í ÀÖ´Â Çѱ¹ÇÐ ÇмúÁöÀÌ´Ù. 1Áý°ú 2Áý¿¡ ÀÌ¾î ±¹³» Çѱ¹ÇÐ ¿¬±¸ÀÇ ÁÖ¿ä ³í¹®µéÀ» Çѱ¹¾î·Î ¹ø¿ªÇÏ¿© ¼Ò°³ÇÏ¿´´Ù. °íº´ÀÍ, Á¶µ¿ÀÏ ±³¼öÀÇ ³í¹®°ú ÃÖ±Ù ¹Ú»çÇÐÀ§ ³í¹®À» ¼ö·ÏÇÏ°í ÃÖÄ¡¿øÀÇ Áß±¹À¯Àû ´ä»ç±â¿Í °¼Ò¼º ³²°æ½Ã À²¼öÇö¿¡ °Ç¸³µÈ ÃÖÄ¡¿ø µ¿»óÀ» ƯÁýÀ¸·Î ½Ç¾ú´Ù. ÁßÇѹ®È¿¬±¸Áß½ÉÀº Áß±¹°ú Çѱ¹ÀÇ Àι®»çȸ°úÇÐ ºÐ¾ßÀÇ Çмú±³·ù¸¦ À§ÇØ ÇмúÁö ¹ß°£, ±¹Á¦ÇмúȸÀÇ °³ÃÖ, ÃѼ ¹ß°£ µî È°¹ßÇÑ È°µ¿À» Æì°í ÀÖ´Â ³²°æ´ëÇÐÀÇ ±¹Á¦¿Ü±¹Çבּ¸¼Ò Áß ÇÑ °÷ÀÌ´Ù.
ñéùÛÙþûùæÚϼ ð¯ 3òþ (Chinese-Korean Culture Vol. 3)
ÑõÌÈÓÞùÊ ñéùÛÙþûùæÚϼñéãý (Editor)/ China: ñéÙþõó÷úÞä, 2001
A Korean studies journal at the Nanjing University Chinese-Korean Culture Studies Center in China following volume I and volume II, it carries major essays in Korean studies published in Korea, translated into Chinese: recent PhD dissertations of Professors Ko Byung-Ik and Cho Dong-Il, survey of Chinese ruins by Choi Chi-Won (õËöÈêÀ), and a special feature on the Choi Chi-Won bronze statue erected in Yul Su-Hyun(ëÐâ©úØ), Jiangshu Nanjing. The Chinese-Korean Culture Studies Center is a leading international foreign research institute, actively issuing journals, hosting international symposiums, publishing series, and more, for the purposes of Humanities and Social Sciences arts exchange between China and Korea. -
Lit.Theory¹®Çлç | ±¤º¹Àü ÁßÁ¶¿¬±Ø»ç ºñ±³¿¬±¸(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø)
ÀúÀÚ ÑÑú×£ ±èÇØ·æ ¤Ó ¿ªÀÚ
ÃâÆÇ»ç Áß±¹ ÔÔÝÁðÈàØÚÅðéÎçëÀõó÷úÞä ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1999(1997 Áö¿ø)
±¤º¹Àü ÁßÁ¶¿¬±Ø»ç ºñ±³¿¬±¸
±èÇØ·æ îÊ/ Áß±¹ µ¿ºÏÁ¶¼±¹ÎÁ·±³À°ÃâÆÇ»ç ÊÊ
±¤º¹ÀüÀÇ Á¶¼± Çö´ë±Ø°ú Áß±¹ ÇÑÁ· Çö´ë±Ø ¹× Áß±¹ Á¶¼±Á· Çö´ë±ØÀÇ »ý¼º°ú ¹ßÀü, ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¹ßÀüÃß¼¼¸¦ ºñ±³ Àú¼úÇÏ¸é¼ ±× ¹ÌÇÐÀû ÀϹݼº°ú µ¶Æ¯¼ºÀ» ºñ±³ ¿¬±¸ÇÑ Àú¼ÀÌ´Ù. ±¤º¹ÀüÀÇ Áß±¹°ú Á¶¼±, ¾ç±¹ÀÇ »çȸ»ó°ú ¿¬±Ø°èÀÇ Á¤È²À» Æø³Ð°í ±íÀÌÀÖ°Ô º¸¿©ÁÖ°í ÀÖÀ¸¸ç, ±Ø¹®Çаú ¿¬±Ø, ±ØÀÛ°¡ÀÇ ¿¹¼úÀû ¼ÒÁú µî ¿¹¼úº»Ã¼·Ð¿¡ ´ëÇÑ ¹ÌÇÐÀû °íÂûµµ ´Ù°¢ÀûÀ¸·Î ÆîÄ¡°í ÀÖ´Ù. Áß±¹, Á¶¼±, Áß±¹Á¶¼±Á· ¿¬±ØÀÇ »ý¼º ¹× ¹ßÀü°úÁ¤ ¹× ºñ±³, ½ÅÆıØ, ÇÁ·Î±Ø, Ç×ÀÏÅëÀÏÀü¼±±Ø¿¡ ´ëÇÑ °íÂû µî ÃÑ 11°³ÀÇ ÁÖÁ¦·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÖ´Ù.
ÎÃÜÖîñ ñéðÈæÑмÞÈ ÝïÎòæÚϼ(History of Chinese-Korean Pre0Independence Drama: A comparative Study)
ÑÑú×£ (Author)/ China: ÔÔÝÁðÈàØÚÅðéÎçëÀõó÷úÞä, 1999
Comparing the course of pre-independence Joseon contemporary drama and Chinese-Korean contemporary drama, in addition to the origin and development of the Korean (Joseon race) contemporary drama in China, this treatise studies their aesthetic generality and uniqueness. The author paints a broad picture of pre-independent China and Joseon, their social aspects, and state of theatre; ontology of art receives a multilateral aesthetic contemplation as in dramatic literature and performance, and playwright¡¯s artistic temperament. Eleven themes compose the whole volume: China, Joseon, creation and development of Joseon-Chinese drama and its comparison, new drama, professional drama, and a study on Anti-Japan United Front drama. -
Lit.Theory¹®Çлç | Çѱ¹Çö´ë¹®Çлç(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) ùÛÏÐúÞÓÛÙþùÊÞÈ
ÀúÀÚ ±è¿ìâ ¿Ü ¤Ó ¿ªÀÚ ÑÑúÅ, íåõðãÕ
ÃâÆÇ»ç ChinaÁß±¹ æÅÜ«ÓÞùÊõó÷úÝ» ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1999(1997 Áö¿ø)
Çѱ¹Çö´ë¹®Çлç ùÛÏÐúÞÓÛÙþùÊÞÈ
±è¿ìâ ¿Ü îÊ / ÐÝúÅ, íåõðãÕ æ» / Áß±¹ ÚÅðéõó÷úÞä ÊÊ
Çö´ë¹®Çл翡¼ Æì³½ ¡ºÇѱ¹Çö´ë¹®Çл硻¸¦ Áß±¹¾î·Î ¹ø¿ªÇÑ °ÍÀ¸·Î, Áß±¹»çȸ°úÇпø Çѱ¹¿¬±¸Á᫐ ¼Ò¼ÓÀÇ ±èÇâ, ÀåÃá½Ä ¿¬±¸¿øÀÌ ¹ø¿ªÇÏ¿´´Ù. 1990³â ÇÑ,Áß ¼ö±³ ÀÌÈÄ È°¼ºÈµÇ±â ½ÃÀÛÇÑ Áß±¹³» Çѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸´Â ÁÖ·Î Çö´ë¼Ò¼³ÀÛÇ°À» Áß½ÉÀ¸·Î ÁøÇàµÇ¾î ¿Ô´Âµ¥ À̹ø¿¡ ÀÌ Ã¥ÀÇ ÃâÆÇÀ¸·Î Çѱ¹¹®ÇÐÀ» °Å½ÃÀûÀ¸·Î ¿¬±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ÀڷḦ Á¦°øÇÏ°í ´ëºÎºÐ ºÏÇÑÀÇ ½Ã°¢°ú ÀÚ·á¿¡ ÀÇÁ¸ÇÏ°í ÀÖ´Â Áß±¹³» Çѱ¹¹®Çבּ¸ °üÇà¿¡ »õ·Î¿î ¹æÇâÀ» Á¦½ÃÇÒ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÇ°í ÀÖ´Ù.
ùÛÏÐúÞÓÛÙþùÊÞÈ (History of Modern Korean Literature)
Kim, Woo-Chang et al (Authors)/ ÐÝúÅ, íåõðãÕ(Translators)/ China: ÚÅðéõó÷úÞä, 1999
The Chinese edition of the History of Modern Korean Literature published by Modern Literature press was translated by the Korean studies researchers at the Chinese Academy of Social Sciences, Kim Hyang and Jang Choon-Sik. Since the Korea-China diplomatic relations in 1990 spurring Korean literature study in China, research generally commenced centering on contemporary works; this publication could provide macroinstruction for further research and, indeed, fresh direction for study currently dependent on North Korean point of view and reference. -
Lit.Theory¹®Çлç | Çѱ¹°í¼Ò¼³»ç°í(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) ùÛÏÐͯá³àâÞÈÍÃ
ÀúÀÚ ÑÑÎ°ê© ±è°ü¿õ ¤Ó ¿ªÀÚ
ÃâÆÇ»ç ChinaÁß±¹ æÅÜ«ÓÞùÊõó÷úÝ» ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1998.04.01(1996 Áö¿ø)
Çѱ¹°í¼¼³»ç°í ùÛÏÐͯá³àãÞÈÍÃ
ÐÝÎ°ê© îÊ / Áß±¹ æÅÜ«ÓÞùÊõó÷úÞä ÊÊ
Áß±¹¿¡¼ÀÇ Çѱ¹¹®ÇÐ ¼Ò°³¿¡ »õ·Î¿î Àü±â¸¦ ¸¶·ÃÇÑ ÀÌ Ã¥Àº ¿¬º¯´ë ±è°ü¿õ ±³¼ö°¡ Çѱ¹°í¼Ò¼³ÀÇ ±â¿øÀ¸·ÎºÎÅÍ ±Ù´ë¼Ò¼³ ¹ß»ý ÀÌÀü±îÁö¸¦ Åë½ÃÀû °üÁ¡¿¡¼ ¼¼úÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, ¡®±Ý¿À½ÅÈ¡¯ µî Çѹ®À¸·Î µÈ °í¼Ò¼³ 2¹é¿©Æí¿¡ ´ëÇÑ Çؼ³À» ½Æ°í ÀÖ´Ù. ÇöÀç Áß±¹ÀÇ 30¿©°³ ´ëÇп¡¼ ±³Àç·Î »ç¿ëµÇ°í ÀÖ´Â ÀÌ Ã¥Àº Áß±¹ °í¼Ò¼³°úÀÇ ºñ±³¹®ÇÐÀû ¿¬±¸°¡ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù´Â Á¡¿¡¼ Çй®Àû ÀÇÀǸ¦ Æò°¡¹Þ°í ÀÖÀ¸¸ç Áß±¹ÀÇ Çѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸ÀÚ¿¡°Ô À¯¿ëÇÑ ¿¬±¸¼·Î È°¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù.
ùÛÏÐͯá³àãÞÈÍÃ
ÐÝÎ°ê© (Author)/ China: æÅÜ«ÓÞùÊõó÷úÞä, 1998
This book is responsible for being the turning point in the entry of Korean literature in China: Professor Kim Kwan-Woong of Yabian University narrates the origin of the Classical Korean novel to pre-Modern novel from a diachronic perspective, and has included interpretations on over 200 Classical novels (eg. ¡®Kumoh Myth¡¯) written in Chinese characters. Currently employed as a textbook in over 30 Chinese universities, it retains scholarly value for its comparative literary study to the Classical Chinese novel, and is often utilized in Korean literature research in China. -
Lit.Theory¹®Çлç | Çѱ¹¹®Çлç(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) ùÛÏÐÙþùÊÞÈ
ÀúÀÚ Á¶À±Á¦ ¤Ó ¿ªÀÚ íåæÙÎÔ
ÃâÆÇ»ç ChinaÁß±¹ ÞäüåΡùÊÙþúÌõó÷úÞä ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1995 Áö¿ø)
Çѱ¹¹®Çлç ùÛÏÐÙþùÊÞÈ
ðáëÈð îÊ / íåÕþÎÔ æ» / Áß±¹ ÞäüåΡùÊÙþúÌõó÷úÞä ÊÊ
ºÏ°æ´ëÇÐ Çѱ¹Çבּ¸¼ÒÀÇ Àå·Ã±« ±³¼ö°¡ Áß±¹¾î·Î ¹ø¿ªÇÑ ÀÌ Ã¥Àº ±¹¹®ÇÐÀÚ Á¶À±Á¦ ¼±»ý¿¡ ÀÇÇØ ÀÏÁ¤ÇÑ »ç°ü°ú ³í¸®Àû ü°è ¾Æ·¡ ¾²¿©Áø ÃÖÃÊÀÇ ±¹¹®Çл翬±¸¼¶ó´Â Æò°¡¸¦ ¹Þ°í ÀÖ´Ù. ºÏ°æ´ëÀÇ »çȸ°úÇй®ÇåÃâÆǻ翡¼ ÃâÆÇµÈ ÀÌ Ã¥Àº ¹ø¿ª°ú ÃâÆÇ ¸ðµÎ°¡ Áß±¹À» ´ëÇ¥ÇÏ´Â ºÏ°æ´ë¿¡¼ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù´Â Á¡¿¡¼ ÆıÞÈ¿°ú°¡ ±â´ëµÈ´Ù. Áß±¹³» Çѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸ÀÚ¿Í Çлýµé¿¡°Ô À¯¿ëÇÑ Áöħ¼ ¿ªÇÒÀ» ÇÒ °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÈ´Ù.
ùÛÏÐÙþùÊÞÈ(A History of Koreann Literture)
ðáëÈð (Author)/ íåÕþÎÔ (Translator)/ China: ÞäüåΡùÊÙþúÌõó÷úÞä, 1997
Translated into Chinese by Professor Jang Ryun-Guae, of Peking University Institute of Korean Studies, this book receives critical acclaim for being the first national literature study written under the uniform historical view and dialectic organization of the national literature scholar Jo Yun-Jae; it should provide useful for researchers and students of Korean literature in China. The fact that the internationally recognized Peking University supervised both translation and publication warrants some influence. -
Fiction¼Ò¼³ | »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé (îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) ìÑîÜä®í
ÀúÀÚ À̹®¿ ¤Ó ¿ªÀÚ ÍÔðóÙþ °íÁ¾¹®
ÃâÆÇ»ç ChinaÁß±¹ ùÊ×ùõó÷úÞä ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1996(1995 Áö¿ø)
»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé ìÑîÜä®í
À̹®¿ í / °íÁ¾¹® æ» / Áß±¹ ùÊ×ùõó÷úÞä ÊÊ
Çѱ¹¹®ÇÐ Àü¹® ¹ø¿ª°¡ÀÎ °íÁ¾¹®¾¾ÀÇ ¹ø¿ªÀ¸·Î ÃâÆÇµÈ ÀÌ ÀÛÇ°Àº ¼¼°èÁú¼¿¡ ´ëÇÑ ±âµ¶±³Àû Á¤´çÈ Ã¼°è¿¡ ´ëÇÑ ¹Ý·Ð, ±âµ¶±³Àû ¼¼°è°ü¿¡ ´ëÇÑ ±Ù¿øÀû ȸÀÇ µî ÀÛÇ° °÷°÷¿¡ ³ªÅ¸³ ¹®Á¦Á¦±âµé·Î ÀÎÇØ ±âµ¶±³ÀÇ ¿ª»ç°¡ ªÀº Áß±¹ »çȸ¿¡¼ Ä¿´Ù¶õ °ü½ÉÀ» ºÒ·¯ ÀÏÀ¸Å³ °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÈ´Ù. ±¹³»¿¡¼ ÃâÆÇµÈ ¿ø¼ÀÇ ±¸¼ºÀ» ±×´ë·Î µû¸¥ ÀÌ Ã¥Àº ÀúÀÚÀÇ Èıâ, Æò·Ð°¡ À̳²È£¾¾ÀÇ ÀÛÇ°Çؼ³°ú ÇÔ²² ¿ªÀÚÀÇ ¹ø¿ªÈı⸦ µ¡ºÙ¿© À̹®¿ÀÇ ÀÛÇ°¼¼°è¿Í ¹ø¿ª°úÁ¤¿¡ ´ëÇØ ¼Ò°³ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
ìÑîÜä®í(Son of Man)
Yi Mun-Yol(Author)/Br. Anthony, Jeong Jong-Hwa(Translator)/China: ùÊ×ùõó÷úÞä, 1996
In this work, the inner world of the human Jesus is frankly described with a beautiful, poetic literary style and psychological imagination. Author Yi Mun-Yol uses the main character, Min Young-Seob, who has fundamental doubts about the Christian perspective, to inquire about the origins of humanity and that transcendental relationship. This work takes the form of a story within a story. -
Fiction¼Ò¼³ | Çѱ¹¼Ò¼³¸íÀú°¨»ó (îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) ùÛÏÐá³àãÙ£îÊÊïßÌ
ÀúÀÚ Çã±Õ ¿Ü ¤Ó ¿ªÀÚ õËê©Ïí ÃÖ¿õ±Ç
ÃâÆÇ»ç ChinaÁß±¹ æÅÜ«ÓÞùÊõó÷úÝ» ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1996(1994 Áö¿ø)
Çѱ¹¼Ò¼³¸íÀú°¨»ó ùÛÏÐá³àãÙ£îÊÊüßÛ
õËê©Ïí øºæ» / Áß±¹ æÅÜ«ÓÞùÊõó÷úÝ» ÊÊ
¡ºùÛÏÐá³àãÙ£îÊÊüßÛ¡»Àº Á¶¼±½Ã´ë ¼Ò¼³ºÎÅÍ Çö´ë¼Ò¼³¿¡ À̸£±â±îÁö Çѱ¹ÀÇ ÁÖ¿ä¼Ò¼³ 77ÆíÀ» ¸Á¶óÇÏ¿© °¢°¢ ÀÛ°¡¼Ò°³, ÀÛÇ°ÀÇ ÁٰŸ®, ÀÛÇ°°¨»óÀÇ ¼¼ºÎ¹®À¸·Î ³ª´©¾î ¿ä¾à, ¼Ò°³ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÃÑ 3¹é 70ÂÊÀ¸·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÃÊÆÇ 1õºÎ°¡ ¹ß°£µÈ ÀÌ Ã¥Àº »ç¾¾³²Á¤±â / ÀÓÁø·Ï / È«±æµ¿Àü / ½ÉûÀü / ÃáÇâÀü µîÀÇ °íÀü¼Ò¼³, »ó·Ï¼ö / »ï´ë / ºÏ°£µµ / ÀÓ²©Á¤ /»çÇÏÃÌ µî ±Ù´ë¼Ò¼³, Àå±æ»ê / 1964³â °Ü¿ï / Źé»ê¸Æ / °üÃ̼öÇÊ µîÀÇ Çö´ë¼Ò¼³À» °³°ýÀûÀ¸·Î ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï Â¥¿©ÀÖ´Ù. Æí¿ªÀÚÀÎ ¿¬º¯´ë Á¶¹®ÇаúÀÇ õËê©Ïí ±³¼ö´Â Çѱ¹¹®ÇÐÀÇ ÀüüÀûÀΠƲÀ» ¼Ò°³ÇÏ°í °³°ýÀûÀÎ ÀÌÇظ¦ µ½´Â´Ù´Â Â÷¿ø¿¡¼ ÀÛ¾÷À» ÁøÇàÇß´Ù. ÀÌ Ã¥Àº Áß±¹³» 2¹é¿©°³ÀÇ ´ëÇп¡ ¹èÆ÷µÇ¾î Çѱ¹¹®ÇÐ ±³Àç·Î »ç¿ëµÇ°í ÀÖÀ¸¸ç Áß±¹ ³»¿¡¼ Çѱ¹¹®ÇÐÀÇ ±æÀâÀÌ ¿ªÇÒÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
ùÛÏÐá³àãÙ£îÊÊüßÛ (An Appreciation of Korea Novel Masterpieces)
õËê©Ïí (Choi Ung-Gwon) (Editor)/ China: æÅÜ«ÓÞùÊõó÷úÝ», 1996
ùÛÏÐá³àãÙ£îÊÊüßÛ (¡®An Appreciation to Korean Novel Masterpieces¡¯) covers 77 major Korean novellas from the Joseon dynasty to the present-day. Each novella entails three parts: an introduction to the author, a summary, and a reading of the text. Comprised of 370 pages in 1000 first editions, it offers an outline of the Modern novel: Sassinamjung story, records of Imjin War, tale of Hong Gil-Dong, tale of Simchong, and tale of Chunhyang of the Classical novel; Sangroksu, Samdae (three generations), Bukgan Island, Imkkukjung, and Sahachon of the Modern novel; Jang Gil-San, Winter, 1964, Taebek Sanmek, and Gwanchon Essay of the Contemporary novel. The compiler and editor, Professor Choi Woong-Gun of the Yanbian University, took particular care to introduce the overall frame of Korean literature and help understanding. This book, distributed as a primer to over 200 universities in China, plays a leading role as a handbook on Korean literature in China. -
Lit.Theory±âŸ | Çѱ¹»ç½Å·Ð(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) ¬ª¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬¬¬à¬â¬Ö¬Ú: ¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ñ ¬ä¬â¬Ñ¬Ü¬ä¬à¬Ó¬Ü¬Ñ
ÀúÀÚ À̱â¹é ¤Ó ¿ªÀÚ ¸ð½ºÅ©¹Ù »ïÀϹ®È¿ø
ÃâÆÇ»ç Russia·¯½Ã¾Æ ¬²¬å¬ã¬ã¬Ü¬à¬Ö ¬³¬Ý¬à¬Ó¬à ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001(1999 Áö¿ø)
Çѱ¹»ç½Å·Ð ¬ª¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬¬¬à¬â¬Ö¬Ú: ¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ñ ¬ä¬â¬Ñ¬Ü¬ä¬à¬Ó¬Ü¬Ñ (A Now Theory of History of Korea)
Á¶¿µ±æ(CHO Young-Gil), ÀÌÀÏÁø(LEE Il-Jin) Íìæ»/ ·¯½Ã¾Æ ·ç½ºÄÚ¿¹ ½½·Îº¸(¬²¬å¬ã¬ã¬Ü¬à¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à) ÊÊ
Çѱ¹¿ª»ç¸¦ Áý´ë¼ºÇÑ À̱â¹éÀÇ ¡ºÇѱ¹»ç½Å·Ð¡»À» ·¯½Ã¾Æ¾î·Î ¹ø¿ªÇÑ °ÍÀ¸·Î ÇÑ․·¯ ¹Î°£±³·ù´ÜüÀÎ ¸ð½ºÅ©¹Ù »ïÀϹ®È¿ø(¬±¬¦¬²¬£¬°¬¦ ¬®¬¡¬²¬´¬¡, ¿øÀå ÀÌÇü±Ù)ÀÇ ÁÖ°ü ¾Æ·¡ ¹ø¿ª, ÃâÆǵǾú´Ù. ÀÌ Ã¥Àº ÀÏÁ¦ÀÇ ½Ä¹ÎÁÖÀÇ »ç°üÀ» ±Øº¹ÇÏ°í Çѱ¹ÀÇ ¿ª»çÀû »ç½ÇÀ» Á¤È®ÇÏ°Ô Àü´ÞÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, ±¸Ã¼Àû »ç½ÇµéÀÇ ½Ã´ëÀû, »çȸÀû ¿¬°á°ü°è¸¦ ã¾Æ ü°èÈÇÑ ¿ª»ç¼·Î Æò°¡¹Þ°í ÀÖ´Ù. ½Ã´ë±¸ºÐÀº ¿ÕÁ¶ Áß½ÉÀ̳ª °í´ë, Áß¼¼, ±Ù´ë¶ó´Â 3ºÐ¹ýÀ» ¹è°ÝÇÏ°í Á¤Ä¡, °æÁ¦, »çȸ, ¹®ÈÀÇ ÁÖµµ±ÇÀ» Áã°í ¿ª»ç¸¦ ¿òÁ÷¿© °£ Àΰ£ Áý´ÜÀÇ ¼º°Ý¿¡ µû¶ó ³ª´³´Ù. Á¶¿µ±æ, ÀÌÀÏÁø(ÀÌ»ó ·¯½Ã¾Æ±¹¸³¹æ¼Û±¹ Çѱ¹¾î¹ø¿ª ´ã´ç)¾¾°¡ ¹ø¿ªÇÏ°í, Á¤¼®¹è ¹Ú»ç(°í°íÇÐ)¿Í ¼¼¸£°ÔÀÌ º¼ÄÚÇÁ ºí¶óµð¹Ì·ÎºñÄ¡ ¹Ú»ç(¿ª»çÇÐ)°¡ °¨¼ö¸¦ ¸Ã¾Ò´Ù. ·¯½Ã¾Æ¿¡ óÀ½ ¼Ò°³µÈ Çѱ¹»ç ¿¬±¸¼ÀÎ ¸¸Å ¿øº»ÀÇ ³»¿ëÀ» Ãæ½ÇÈ÷ ¹ø¿ªÇÏ¿© ¿øÀÛÀÚÀÇ Çѱ¹»ç¿¡ ´ëÇÑ ½Ã°¢À» »ý»ýÇÏ°Ô Àü´ÞÇÏ°í ÀÖ´Ù.
¬ª¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬¬¬à¬â¬Ö¬Ú: ¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ñ ¬ä¬â¬Ñ¬Ü¬ä¬à¬Ó¬Ü¬Ñ (A New Theory of Korean History)
Yi Ki-Baek (Author)/ Cho Young-Gil, Lee Il-Jin, et al (Translators)/ Russia: ¬²¬å¬ã¬ã¬Ü¬à¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, 2001
The Korea-Russia private culture exchange organization, ¬±¬¦¬²¬£¬°¬¦ ¬®¬¡¬²¬´¬¡ (president: Lee Hyung Keun) supervised the translation and release of this Russian edition of the comprehensive Korean history book, A New Theory of Korean History, by Yi Ki-Baek. In efforts to overcome Japanese Colonialist views, and instead deliver an accurate historical truth of Korea, this historic text systemizes the links between concrete, social and chronological facts; rather than into the trichotomy of dividing a period into ¡®old-middle-modern,¡¯ or empires, history branches into each human collective movement in society, culture, politics, and economics. The two head Korean translators at the Russia National Broadcasting, Cho Young-Gil and Lee Il-Jin, translated, and Professor Jung Seok-Bae and edited the resulting text. As the first Korean history research treatise in Russia, special care went into the translation for a faithful and clear communication of the author¡¯s perspectives on Korean history. -
Magazine¹®ÇÐÀâÁö | ¹®ÇÐÀâÁö ùÛ(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Literaturmagazin Korea
ÀúÀÚ Kuh Kih-Seong ±¸±â¼º ¤Ó ¿ªÀÚ
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Institute für Koreanisch Kultur ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1995(1995 Áö¿ø)
-
Classic°íÀü | ÈƹÎÁ¤À½(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) L'Ecriture de Coréen
ÀúÀÚ ¼¼Á¾´ë¿Õ ¤Ó ¿ªÀÚ Jean Paul Desgoutte
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º L'Harmattan ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2000(1999 Áö¿ø)
L'écriture du Coréen: Genese et Avenement(The Korean Script)
Jean-Paul Desgoutte (Author)/ Paris: L'Harmattan, 2000.
Jean-Paul Desgoutte, linguist and professor at Universite Paris 8, compiled and translated this volume of King Sejong¡¯s Preface, examples by Jong In-Ji, translations of the original Hun-Min-Jung-Um (the correct sounds for the instruction of the peope), and relevant dissertations all boasting enormous scholarly excellence and creativity of those ancient inventors of Hangul (the written Korean alphabet). Desgoutte studied Hangul as a European linguist, consulting his wife Kim Jin-Yeong¡¯s translations of ¡®Hun-Min-Jung-Um¡¯ and the study ¡®Understanding Hun-Min-Jung-Um.¡¯ This is the first time Hun-Min-Jung-Um has been translated into French then again translated overseas. -
Poetry½Ã | Çѱ¹ÀÇ ÇѽÃ(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Korean Poetry in Classical Chinese
ÀúÀÚ ¤Ó ¿ªÀÚ Min Pyong-su ¹Îº´¼ö, Michael J. Miller
ÃâÆÇ»ç KoreaÇѱ¹ ¼Ò¸í ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1997 Áö¿ø)
Çѱ¹ÇѽÃÁý Korean Poetry in Classical Chinese
¹Îº´¼ö, ¸¶ÀÌŬ Á¦ÀÓ½º ¹Ð·¯(Michael James Miller) Íìæ» / Çѱ¹ ¼Ò¸íÃâÆÇ»ç ÊÊ
¼¿ï´ë ±¹¹®°ú ¹Îº´¼ö ±³¼ö¿Í ¼¿ï´ë¿¡¼ Áß¹®ÇÐÀ» Àü°øÇÑ ¸¶ÀÌŬ Á¦ÀÓ½º ¹Ð·¯°¡ ¹ø¿ªÇÑ Çѱ¹Çѽà ¿µ¿ª ¼±ÁýÀÌ´Ù. ¡®Çѽô Àΰ£°ú ÀÚ¿¬ÀÇ ¸¸³²¡¯À̶ó´Â ÁÖÁ¦·Î Çѽà ÃÊ±â ¹× ½Å¶ó ¸», °í·Á ÃÊÀÇ ÀÛÇ°ÀÇ ïÒÛöÞÔÀÇ <çÉ͵à´>¿¡¼ºÎÅÍ Á¶¼± ÈÄ±â ¹× ±¸ÇѸ»ÀÇ ÀÛÇ°ÀÎ üÜúÝÀÇ <ï¾Ù¤ãÌ>¿¡ À̸£±â±îÁö ´Ù¾çÇÑ ÇѽÃÀÛÇ° 79𹸦 ¼±º¸ÀÌ°í ÀÖ´Ù. ÇѽÃÀÇ ¿µ¹®, ±¹¹®, ¿ø¹®, °¨»ó ¹× ÁÖ¼®ÀÇ ¼øÀ¸·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÀÛÇ°ÀÇ ¿ø¹®°ú ±¹¹®, ¿µ¹®À» ÇÑ´«¿¡ º¸°í ºñ±³ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ÀÛÇ°¸¶´Ù ¿µ¹®Çؼ³ÀÌ Ã·ºÎµÇ¾î ÀÖ¾î ±¹³»¿Ü °íÀü¹®ÇÐ ¿¬±¸ÀÇ ÁÁÀº Âü°íÀÚ·á°¡ µÉ °ÍÀ¸·Î º¸ÀδÙ.
Korean Poetry in Classical Chinese.
Min Byong-Su, Miller Michael James (Translator)/ Korea: Somyong, 1999
Professor Min Byong-Su of department of Korean Literature at Seoul National University¡¯s, and Michael James Miller, a Chinese literature major, worked in collaboration for this English edition of Korean Chinese poetry. Under the theme, Chinese Poetry: when man meets nature, early Chinese poetry, in addition to late Shilla, starting from early Goryeo priest Jeong¡¯s Young-Go Rock (¡®reciting of a lonely rock¡¯) to the late Joseon and late Old Korea poet Hwang Hyun¡¯s Suicide Poem, 79 assorted pieces are here presented. Bound as a collected English and Korean translation alongside the original with appreciation and footnotes, respectively, it facilitates comparative study with the inclusion of English annotations. Korean Poetry¡¦ offers a rich source of reference for classical literature research, both domestic and international. -
Lit.Theory±âŸ | Çѱ¹ÀÇ ¹«¼ÓÀǽÄ(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Korean Shamanist Ritual
ÀúÀÚ Danel A. Kister ¤Ó ¿ªÀÚ
ÃâÆÇ»ç HungaryÇë°¡¸® Pod Wiatr ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1996 Áö¿ø)
Çѱ¹ÀÇ ¹«¼ÓÀÇ½Ä Korean Shamanist Ritual
´ë´Ï¾ó Å°½ºÅÍ îÊ / Çë°¡¸® ¾ÆÄ«µ¥¹Ì¾ÆÀÌ Å°¾Æµµ (Académiai Kiadó) ÊÊ
±¹Á¦»þ¸Ó´ÏÁòÇÐȸ¿¡¼ ¹ß°£ÇÏ´Â »þ¸Ó´ÏÁòÇнø®Áî Á¦ 5±ÇÀ¸·Î Çë°¡¸®¿¡¼ ¿µ¾î·Î ¹ß°£µÈ ¿¬±¸¼ÀÌ´Ù. ¼°´ë ¿µ¹®°ú ´ë´Ï¾ó Å°½ºÅÍ ±³¼ö°¡ Àú¼úÇÏ¿´À¸¸ç Çѱ¹³» °®°¡Áö Á¾±³ÀǽÄ, ƯÈ÷ ±ÂÀÇ »ó¡¼º°ú ±ØÀûÀÎ ¾ç»ó¿¡ ´ëÇÑ ºÐ¼®À» ½Æ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ Ã¥Àº µ¿±¸±Ç¿¡ Çѱ¹ÀÇ Á¾±³¹®È¿Í ¹Î¼ÓÀüÅëÀ» ¼Ò°³ÇÏ´Â ÁÁÀº ÀÚ·á°¡ µÉ °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÈ´Ù. 1997
Korean Shamanist Ritual
Diniel A. Kister(Author)/Hungary:Academiai Kiado,1997
The international Society for Shamanistic Research of Budapest, Hungary, printed this fifth volume in the English series Bibliotheca Shamanistica. Kister, who has taught English literature and drama in the Department of English Literature at Sogang University, focuses on various religious ceremonies, specially kut('shamanist ritual' in Korean) as a symbolic and dramatic performance. This book is recommended as a good introduction to Korean shamanism in general. -
Classic°íÀü | Çѱ¹ÀÇ ½ÅÈ¿Í ¼³È(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Myths & Legends from Korea
ÀúÀÚ James Huntley Grayson ¤Ó ¿ªÀÚ
ÃâÆÇ»ç UK¿µ±¹ Curzon ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001.09.01(1995 Áö¿ø)
Çѱ¹ÀÇ ½ÅÈ¿Í ¼³È Myths and Legends from Korea
Á¦ÀÓ½º H. ±×·¹À̽¼(James H. Grayson) îÊ / ¿µ±¹ Ä¿Áð(Curzon) ÊÊ,2001
¡ºMyths and Legends from Korea - An Annotated Compendium of Ancient and Modern Materials(Çѱ¹ÀÇ ½ÅÈ¿Í ¼³È-°í´ë ¹× ±Ù´ëÀÚ·á¿¡ ´ëÇÑ Çؼ³)¡»Àº Çѱ¹ ½ÅÈ¿Í ¼³È¸¦ Áý´ë¼ºÇÑ ¿¬±¸¼·Î¼ ±×·¹À̽¼ ±³¼ö°¡ 4³â¿© µ¿¾È ¿¬±¸ÇÏ°í ¹ø¿ª, ÁýÇÊÇÏ¿© ÀÌ·ç¾îÁø °á°úÀÌ´Ù. 175ÆíÀÇ Çѱ¹ÀÇ ½ÅÈ ¹× ¼³È, 16ÆíÀÇ ÁÖº¯±¹ ¼³ÈµéÀ» À¯Çü¿¡ µû¶ó Å©°Ô ¡ã°í´ë ±¹°¡¿Í ¾¾Á·ÀÇ °Ç±¹½ÅÈ ¡ã°í´ë¼³È¿Í Àü¼³(10¼¼±â ÀÌÀü) ¡ã±Ù´ë ¹Î°£¼³È(10¢¦19¼¼±â Áß¹Ý)·Î ±¸ºÐÇÏ¿© ¼ö·ÏÇÏ¿´´Ù. ÇØ´ç ¼³ÈÀÇ ¼ÒÀç¿Í ³»¿ë¿¡ µû¸¥ À¯ÇüºÐ¼®, Áß±¹, ÀϺ» ¹× ±âŸ Áö¿ª ¼³È¿ÍÀÇ À¯»ç¼º¿¡ ´ëÇÑ ºñ±³ºÐ¼®±îÁö ¿¬±¸¸¦ È®ÀåÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ ¼³ÈÀÇ ±â´É°ú ¸ñÀûÀ» ¿ª»çÀû, ½Ã´ëÀû ¹è°æ°ú ºñ±³ºÐ¼®ÇÏ¿© ÀηùÇÐÀûÀÎ Á¢±Ù¹æ½ÄÀ» ½ÉµµÀÖ°Ô ½ÃµµÇÑ ¡®µå¶ó¸¶ÀûÀÎ ±¸Á¶ºÐ¼®¡¯ ¹æ½Äµµ Ư¡À̶ó ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
Myths and Legends from Korea: An Annotated Compendium of Ancient and Modern Materials
James H. Grayson (Author)/ UK: Curzon, 2001
The completion of four years study of a body of folktales and oral narrative tradition in Korea, this book covers 175 tales and 16 oral narratives from neighboring countries, categorized into foundation myths of ancient states and clans, ancient folktales and legends (pre 10th C), and modern folktales (10~19th C). Study extends to type analysis according to material, and comparative study of oral narrative in China, Japan and other areas. Further, the ¡®dramatic structure analysis¡¯ attempts a poignant anthropological approach of comparing function and purpose of narrative literature to their historical period background. -
Classic°íÀü | Åø®Áö(îñ ÇØ¿ÜÇѱ¹¹®ÇÐ ¿¬±¸Áö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Taekniji
ÀúÀÚ ÀÌÁßȯ ¤Ó ¿ªÀÚ Insil Choe Yoon ÃÖÀνÇ
ÃâÆÇ»ç AustraliaÈ£ÁÖ Wild Peony ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1995 Áö¿ø)
Åø®Áö T'aengniji: The Korean Classic for Choosing Settlements
ÀÌÁßȯ îÊ / ÃÖÀÎ½Ç æ» / È£ÁÖ ¿ÍÀϵå ÇǾî´Ï(Wild Peony) ÊÊ
´ºÁú·£µå ¿ÀŬ·£µå´ëÇÐÀÇ Çѱ¹Çаú ÃÖÀÎ½Ç ±³¼ö°¡ 5³â¿©¿¡ °ÉÃÄ ¿¬±¸, ¹ø¿ªÇÏ¿´À¸¸ç ½Ãµå´Ï´ëÇÐÀÇ µ¿¾Æ½Ã¾Æ¿¬±¸½Ã¸®ÁîÀÇ Çϳª·Î ¹ß°£µÇ¾ú´Ù. û´ã ÀÌÁßȯÀÌ ÁöÀº Á¶¼± ÈıâÀÇ ´ëÇ¥Àû Àι®Áö¸®¼ÀÎ ÀÌ Ã¥Àº Áö¸®»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ª»ç, °æÁ¦, »çȸ, ±³Åë µî Á¾ÇÕÀûÀÎ ³»¿ëÀ» ´ã°í ÀÖ¾î ¼±¸ÀÇ Çö´ëÁö¸®Çк¸´Ù 1¹é³âÀ̳ª ¾Õ¼± ¼±±¸Àû Àú¼·Î Æò°¡¹Þ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ Ã¥ÀÌ ¿µ¿ªµÇ¾î ¼±¸¿¡ ¼Ò°³µÊÀ¸·Î½á ¼¼°è Áö¸®Çа迡¼ Çй®Àû °¡Ä¡¸¦ °øÀÎ¹Þ°í µÇ´Â °ÍÀº ¹°·ÐÀÌ°í ¿ì¸® Àι®Áö¸®ÇÐÀÇ ±¹Á¦ÀûÀÎ À§»óÁ¦°í¿¡µµ Å« µµ¿òÀÌ µÇ°í ÀÖ´Ù.
T¡¯aekniji: The Korean Classic for Choosing Settlements
Yi Chung-Hwan (Author)/ Inshil Choe Yoon (Translator)/ Australia: Wild Peony, 1998
Five years of examination and translation by the University of Auckland (New Zealand) Professor of Korean Studies, Inshil Choe Yoon, has now been released as part of the University of Sydney Southeast Asian Studies Series. Yi Chung-Hwan¡¯s (penname: Chongdam) masterpiece in the human geography of the late Joseon dynasty, T¡¯aengniji provides more than perceptive commentary on geography examining history, economy, society, and traffic; critics hail its extensive content as being 100 years ahead of modern Western geography. The English translation avails its international acknowledgement in the academic world, not to mention situate Korean geography on the international academic stage.