닫기
  • 소설 | 생의 이면 生の裏面

    저 자
    이승우
    역 자
    김순희
    출 판 사
    일본 藤原書店
    출 판 일
    2011
    지 원 연 도
    2008

    제 1회 대산문학상을 수상한 이승우의 『생의 이면』이 2011년도 스페인 출판에 이어 일본 후지와라 쇼텐 출판사에서 소개되었다. 일본 후지와라 쇼텐(藤原書店) 출판사는 현실 세계와 사회를 바르게 이해하기 위한 출판활동을 하고 있으며『고은 시 선집』『윤동주 평전』 등 한국 문학 번역서를 출판하고 있다. 2000년부터 서양 구미에서 번역되어 호평을 받고 있는 이승우 작품이 이웃나라 일본에서는 어떤 반응을 이끌어낼지 그 결과를 주목할만하다.

  • 소설 | 움직이는 성 動く城

    저 자
    황순원
    역 자
    세리카와 데스요
    출 판 사
    일본 日本キリスト教団出版局
    출 판 일
    2011
    지 원 연 도
    1997

    외래 종교인 기독교와 한국 전통 무속 등을 매개로 인간의 근원적 심성과 의식 세계를 탐구한 이 작품은 한국적인 아름다움과 인간관계의 의미를 잘 살려내어 황순원 문학이 도달한 하나의 장점이라는 평가를 받기도 하였다. 작가는 이 작품을 통해 1970년대 한국사회가 안고 있던 샤머니즘 대 기독교 사이의 이율배반 그리고 이러한 이율배반 속에서 앞으로 지식인들이 펼쳐나가야 할 삶의 자세 등을 보여준다.『움직이는 성』은 황순원의 여러 단편들의 장점들이 잘 녹아있어 일본 독자의 관심을 끌기에 충분하다고 판단된다. 또한 일본 크리스트교단출판부(日本キリスト教団出版局)는 일본의 건실한 대형 출판사 중 하나이기에 현지에서의 반응을 더욱 기대해볼만하다.

  • 소설 | 엄마를 부탁해 母をお願い

    저 자
    신경숙
    역 자
    안우식
    출 판 사
    일본 集英社文庫
    출 판 일
    2011
    지 원 연 도
    2010

    신경숙의 대표소설『엄마를 부탁해』가 일본어로 번역되어 슈에이사(集英社文庫) 출판사에서 출간되었다. 일본 최대 종합출판사 중 하나인 슈에이사 출판사는 이문열의 『사람의 아들』, 조정래의『태백산맥』등 한국 대표 문학작품을 계속해서 출간하고 있다. 번역자 안우식 씨는 한국문학 작품 170여편을 번역하여 일본에 알린 한국문학 번역가였다. 그가 지난 12월에 타계하여, 『엄마를 부탁해』는 그의 마지막 유작이 되었다. 한국문학의 대표적 해외 진출 성공 사례로 꼽히는 이 소설이 한국, 미국, 유럽 등지에서 얻은 호응에 힘입어 일본에서도 좋은 결과를 가져올 것으로 기대해 본다.

  • 연구 | 한국 근현대 문학경전 해독 韓國現/當代文學經典解讀

    저 자
    역 자
    김학철
    출 판 사
    중국 北京大學出版社
    출 판 일
    2011
    지 원 연 도
    2010

    중국 북경대학교(北京大學) 출판사에서 한국 근현대 문학을 번역, 해석한 연구서가 출간되었다. 이 연구서에는 정지용, 한용운, 김소월, 이상, 박목월, 윤동주, 신석정 등 한국 근현대 문학사에 대표적인 문학작품을 소개하고 있다. 이 연구서는 중국 최고 권위의 북경대학교 출판사에서 출간되어 한국 대표 문학을 소개하고 알리는데 큰 역할을 할 것이며, 한국문학을 공부하는 사람들에게 큰 도움을 줄 수 있다는 점에서 의의가 크다고 할 수 있다.

  • 고전 | 한국대표 민담집 Солонгос УндэстнийУлгэр Домог

    저 자
    역 자
    에르덴수렝 다와삼보
    출 판 사
    몽골 Admon
    출 판 일
    2011
    지 원 연 도
    2009

    한국문학의 뿌리이자 전통적 가치와 문화를 담고 있는 한국 민담 55편이 『Солонгос УндэстнийУлгэр Домог』이라는 이름으로 몽골에서 출판되었다. 그 동안 몽골에는 한국의 현대소설이 주로 소개되었던 터라 이번 『한국대표민담집』은 한국 고대의 문화, 종교, 사상, 문학 등에 대한 체계적이고 총괄적인 교육 및 연구 자료로 적극 활용될 것으로 예상된다. 간교한 토끼, 우직한 거북이, 신비한 약초 산삼, 인간과 친근한 귀신 도깨비 등 한국의 이미지를 담은 민담들은 한국문화를 이해하는 기본 바탕이 되어줄 뿐 아니라 작품으로서의 재미와 함께 한국을 재인식시켜 줄 것으로 기대된다. 본 민담집은 몽골 유명 출판사인 애드몬 출판사에서 발간되었으며 이상, 이문열 등을 몽골에 소개하여 한국 현대문학을 알려온 에르덴 수렝이 번역을 맡았다.

  • 소설 | 난장이가 쏘아올린 작은공 Bona AADAMI

    저 자
    조세희
    역 자
    마수드 아샤
    출 판 사
    파키스탄 Mashal Books
    출 판 일
    2011
    지 원 연 도
    2009

    지난 1978년 문학과지성사에서 출간된 이 소설은 1970년 산업화에서 밀려난 도시 하층민들의 비참한 삶의 양태를 상징적인 언어로 묘사하고 있다. 이 책은 출간 30년이 지난 지금까지도 대표적 필독서로 대접받고 있으며, 우리 문단에서 가장 오래도록 팔린 스테디 베스트셀러로 꼽힌다. 파키스탄 Mashal Books 출판사는 『한국 현대중단편선』『당신들의 천국』『박완서 중단편선』등 지속적으로 한국현대문학을 소개하며, 서남아시아권의 한국문화에 대한 관심을 높이고 있다.

  • 소설 | 객지(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) 客地 - 黃晳暎中短篇小說選

    저 자
    황석영
    역 자
    위엔잉이
    출 판 사
    중국 人民文學出版社
    출 판 일
    2010.01.01
    지 원 연 도

    책안내
  • | 김광규 시선집-처음만나던 때(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Botschaften vom grünen Planeten

    저 자
    김광규
    역 자
    정혜영, 비르기트 메어스만
    출 판 사
    독일 Wallstein
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2004

    책안내
  • | 최승호 시선집-그로테스크(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Grotesco

    저 자
    최승호
    역 자
    민용태, 마리아 클라우디아 마시아스
    출 판 사
    스페인 HUERGA FIERRO
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2001

    책안내
  • | 성찬경시선집(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Translucency

    저 자
    성찬경
    역 자
    김원중, 크리스토퍼 메릴
    출 판 사
    미국 Homa&Sekey
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2000

    책안내
  • | 김수영 시집(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) 金洙暎詩集

    저 자
    김수영
    역 자
    유중하, 리리치우
    출 판 사
    중국 外硏社
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2007

    책안내
  • 소설 | 미쳐버리고 싶은, 미쳐지지 않는 Interdit de folie

    저 자
    이인성
    역 자
    최애영, 장 벨맹-노엘
    출 판 사
    프랑스 Imago
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2005

    세계에 대한 인간의 근원적 인식과 욕망에 대한 총체적 탐험을 다루며 국내외에서 주목받고 있는 소설가 이인성의 장편소설 『Interdit de folie 미쳐버리고 싶은, 미쳐지지 않는』이 프랑스 이마고 출판사(ÉDITIONS IMAGO)에서 출간되었다. 1980년대 학생운동의 절정기에 청춘과 사랑을 잃은 주인공이 시에 의지하여 해결책을 모색하며 광기의 고통에서 벗어나고자 한다는 내용으로, 특수한 배경에서 심층부의 무의식이라는 보편적인 소재를 이끌어내고 있어 프랑스 독자들에게도 호소력 있게 다가갈 것으로 기대된다. 역자인 최애영씨와 장 벨멩-노엘씨는 이인성을 소설의 혁명인 누보로망의 선구자 알랭 로브-그리예와 누보로망 작가이면서 노벨문학상을 수상한 클로드 시몽에 견줄 수 있는 작가라고 평하면서 시적인 언어로 통찰력에 호소하는 의미 있는 작품이라고 평가하고 있다. 이번 출간은 2004년 재단 지원으로 『Saisons d'exil 낯선 시간 속으로』가 소개된 데 이어 한국의 누보로망 소설인 이인성의 작품이 프랑스에서 잇따라 출판됨으로써 리얼리즘 계통에서 벗어난 새로운 흐름의 한국소설이 소개되는 토대를 마련했다는 점에서 의미를 갖는다.

  • | 아, 입이 없는 것들 Ah, Les Choses sans Bouche

    저 자
    이성복
    역 자
    노미숙, 알랭 제네티오
    출 판 사
    프랑스 Circé
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2005

    이 세상의 온갖 사물을 이미지로 파악하며, 이미지를 표현한 비유가 구체적으로 생동하는 시세계를 통해 한국 시문학의 지평을 넓혀온 이성복의 시집 『Ah, Les Choses sans Bouche 아, 입이 없는 것들』이 프랑스의 중견 시 전문 출판사인 시르세(Les éditions Circé)에서 출간되었다. 한국 현대시를 논할 때 빼놓지 않고 거론되는 이성복은 박노해, 백무산 등 리얼리즘계보와 대조를 이루며 황지우와 더불어 80년대 이후 한국 모더니즘 시의 한 축을 이루고 있는 대표적인 시인이다. 대산문학상 수상작인 이 시집에서는 시인 특유의 시각으로 스쳐갈 수 있는 일상적인 것들을 감성적으로 표현해 내며 젊음의 탄력과 동시에 연륜의 깊이를 보여주고 있다. 이번 역서는 <물집> <느낌도, 흐느낌도 없이> <진흙 천국> 등 총 3부, 125편의 작품을 수록하고 있으며, 특히 원본에 버금가도록 불어의 운문적 리듬을 고려하며 번역해 이성복의 작품에 대한 현지 독자들의 반응을 기대케 한다.

  • | 절대고독 - 김현승 시선집 La Solitude absolue

    저 자
    김현승
    역 자
    곽광수, 서봉세
    출 판 사
    프랑스 Circé
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    1999

    기독교를 바탕으로 한 종교와 인간의 내면을 바탕으로 독특한 시 세계를 구축해 한국 시문학사에 큰 획을 그은 것으로 평가받는 김현승의 시선집 『La Solitude absolue 절대고독』이 프랑스 시르세 출판사(Les éditions Circé)에서 출간되었다. 고독의 시인으로 불리며 감각적 이미지즘에 경도되어 있던 한국 시단에 지성적 감수성을 개척해 새로운 한국 현대시를 개척했다는 평을 받고 있는 김현승은 초기의 자연 예찬을 통한 민족적 낭만주의 경향에서 나아가 신과 인간 사이의 고뇌 속에서 인간 삶의 고결한 가치를 추구했던 독특한 시세계를 구축한 시인이었다. 이번 번역서에는 그의 대표작 「Prière D'autome 가을의 기도」 등 시 79편을 담아내었으며, 작가 및 작품세계에 대한 내용을 후기에 수록해 불어권 독자들의 이해를 돕고 있다. 이번 출간은 불어권 독자들에게 한국시의 새로운 경향과 외연을 보여줄 수 있다는 점에서 의의가 크다고 할 수 있다.

  • 소설 | 방각본 살인사건 Les romans meutriers

    저 자
    김탁환
    역 자
    임영희, 프랑수와즈 나젤
    출 판 사
    프랑스 Philippe Picquier
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2007

    방대한 자료조사와 치밀하고 정확한 고증으로 한국 역사 소설에 새 바람을 일으킨 작가 김탁환의 장편소설 『Les romans meurtriers 방각본 살인사건』이 프랑스 필립 피키에 출판사(Éditions Philippe Picquier)에서 출간되었다. 추리 소설인 이 작품은 우리 역사상 가장 흥미로운 시기 중 하나인 18세기 말, 정조 치세를 배경으로 박지원, 홍대용, 박제가, 이덕무, 유득공 등 젊은 실학자들의 이야기를 담고 있다. 특히 소설의 시대 및 역사적 맥락에 대한 소개글과 불어로 옮기기 어려워 한국어 음운을 그대로 차용한 한국용어목록을 책 앞부분에 수록해 현지 독자들의 이해를 돕고 있다. 역서를 출간한 필립 피키에 출판사는 프랑스에서 아시아 전문 출판사로 널리 알려져 있으며 『Li chin 리진』(신경숙 지음) 『Fleur Noire 검은 꽃』(김영하 지음) 『L'Ecole des chats 고양이 학교』(김진경 지음) 등 다수의 한국문학작품을 출간한 바 있다.

  • 연구 | 부채무당 La Chamane à l'éventail: Récit de vie d'une mudang coéenne

    저 자
    알렉상드르 기모즈
    역 자
    출 판 사
    프랑스 Imago
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2009

    프랑스 인류학자이며 한국 무속 연구의 대가인 기모즈 교수의 연구 실적을 총 망라해 놓은 『La Chamane à l'éventail: Récit de vie d'une mudang coéenne 부채무당 : 한국 무당의 삶 이야기』가 프랑스 이마고 출판사(ÉDITIONS IMAGO)에서 출간되었다. 본 저서는 <부채무당의 삶 이야기>와 <무당과 인류학자> 총 두 부분으로 구성되어 있으며, 굿이 진행되는 과정에서 나오는 한국 무가를 문학성을 띈 불어로 아름답게 번역함으로써 한국 구비전승문학의 한 면모를 보여주는 동시에, 무당의 삶과 인생의 면모까지 심층적으로 다루고 있다. 이번 출간으로 프랑스에서 한국학을 하고 있는 학자뿐만 아니라 동양철학 및 민간신앙에 관심을 갖고 있는 프랑스 일반독자에게 한국 문화에 대한 이해를 돕는 계기를 마련할 것으로 기대된다.

  • 기타 | 중국 대표 문예지 월간 <作家> 2010년 4월 한국현대문학특별호

    저 자
    최수철, 신달자 등 28명
    역 자
    박명애
    출 판 사
    중국 作家
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2009

    한국현대문학을 대표하는 소설가 최수철, 윤대녕, 박명애, 정영문, 최윤, 최일남, 임철우, 서하진, 이승우, 최인석, 박범신, 김인숙, 신경숙, 한강, 오정희, 김연수(이상 목차 순) 등 16명의 중단편선과 시인 장석남, 안도현, 김혜순, 도종환, 김기택, 곽효환, 정끝별, 신경림, 황인숙, 신달자, 송찬호, 박형준(이상 목차 순) 등 12명의 대표작 28편, 총 44편을 중국어로 번역, 중국 유수 문예지 『作家 쭤자』 4월호 한국현대문학특별호로 출간하였다. 본문에는 번역 작품 외에도 작가 및 작품 사진과 약력을 같이 수록해 현지 독자들의 이해를 돕고 있다. 1956년부터 중국 정부에서 발간하고 있는 월간지 『쭤자』는 2009년 490호를 돌파하였으며, 모옌(莫言), 왕안이(王安憶), 위화(余華), 꺼페이(格非), 류전윈(劉震雲) 등 중국의 당대 대표작가들이 이 지면을 통해 작품을 발표하는 등 중국의 대표적인 문예지로 손꼽히고 있다. 이번 특별호 발간으로 중국 문인 및 평론가뿐만 아니라 일반 독자들에게 한국문학을 본격적으로 소개할 수 있는 계기를 마련했다는 점에서 의의가 있으며, 중국 전역에 1만 8천부, 해외에 1만부를 배포할 예정이어서 중국어권 독자들에게 한국문학을 알리는 계기를 마련할 것으로 기대된다.

  • | 얼음의 자서전 Biografía de hielo

    저 자
    최승호
    역 자
    김은경, 호세 마리아 아레타 아유소
    출 판 사
    스페인 Bajo la luna
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2007

    도시와 문명의 위기를 증거하며 한국 시단의 중심축을 이루고 있는 최승호 시인의 『얼음의 자서전』이 아르헨티나 바호 라 루나 출판사에서 발간되었다. 최승호 시인의 첫 시집 『대설주의보』부터 『아무 것도 아니면서 모든 것인 나』까지 모두 11권의 시집에서 시인이 직접 선별한 109편의 시가 담긴 시선집으로, 초기 단계에 머무르고 있는 스페인어권에서의 한국문학작품 소개에 큰 교두보를 마련해 줄 것으로 기대된다. 바호 라 루나는 1992년에 설립되었으며, 2008년에는 아르헨티나 작가를 포함, 남미 및 해외 작가의 작품 총 30종을 출간하고 있는 문학 전문 출판사이다. 또한 아르헨티나, 스페인, 우루과이, 칠레, 멕시코, 페루, 콜롬비아로 해외 보급망을 넓혀 스페인어권 독자들에게 다양하고 새로운 작가들의 번역 작품을 소개하고 있다.

  • 소설 | HAC

    저 자
    황순원
    역 자
    하밍타잉
    출 판 사
    베트남 Nhà xuất bản Hội nhà văn
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2008

    특유의 소설적 서정성과 아름다움으로 한국 문단을 대표하는 소설가 황순원의 단편선이 베트남 문인협회 출판사에서 출간되었다. 「소나기」「늪」「별」「기러기」「독 짓는 늙은이」「아버지」「목넘이 마을의 개」「곡예사」「학」「산」「소리 그림자」「마지막 잔」「나무와 돌」「송아지」「산골아이」 등 그의 대표작 15편이 수록된 본 역서는, 한국문학 번역서가 적은 베트남 현지에서 한국문학 연구자와 학생들에게 유용한 교재 및 참고 자료가 될 것으로 기대를 모은다. 베트남 문인협회 출판사는 현지 문인들 사이에서 신망 받는 정부산하 베트남 문인협회 소속 기관으로 『문예주간』『문인월간』『외국문학(격주)』 및 영어로 발간하는 『베트남문학 잡지 The Vietnam Literature Review』를 비롯하여 각종 문학 관련 단행본을 출간하는 유수 출판사이다.

  • 소설 | 김유정 중 ․ 단편선 Kamelior: och andra koreanska noveller av Kim Yu-jong

    저 자
    김유정
    역 자
    최병은, 군나르 베르그스트룀
    출 판 사
    스웨덴 UTGIVEN AV EAST-WEST CULTURE & ARTS CENTER
    출 판 일
    2010
    지 원 연 도
    2007

    스웨덴에서 한국문학작품이 소개된 것은 최근의 일이지만 스웨덴 도서관 협회를 통해 한국문학이 전국 도서관 및 학교에 보급 되고 한국단편소설집이 스웨덴 문화성에서 추천한 우량도서로 선정돼 오디오북으로 출간 되는 등 한국문학에 대한 관심도가 높다. 김유정의 작품은 궁핍한 시대에 인생들의 고단한 삶을 투박하면서도 생동감 있는 언어로 그려내 높은 문학성과 함께 한국적 고유성이 부각된다. 「동백꽃」「봄봄」「산골나그네」「땡볕」「소낙비」「가을」등이 실려있는 이번 김유정 작품집의 스웨덴 발간이 양국 문학교류 증진을 도모하고 북유럽권에 한국문학을 알릴 수 있는 좋은 기회가 될 것으로 기대된다.

상단으로 이동