닫기
  • 연구 | 소비에트 중앙아시아 고려인 문학사(前 해외한국문학 연구지원사업 지원)

    저 자
    김필영
    역 자
    출 판 사
    한국 강남대학교 출판부
    출 판 일
    2004
    지 원 연 도
    2002

    소비에트 중앙아시아 고려인과 고려말, 그리고 그들의 문학에 관한 책으로 1천 페이지가 넘는 역작이다. 연해주의 한인이 중앙아시아로 강제 이주당한 1937년부터 옛 소련이 붕괴된 1991년까지 고려인 문학을 형성기, 발전기, 성숙기, 쇠퇴기로 나누어 시기별로 정리했다. 프랑스 파리의 국립동방어문대학에서 한국문학을 가르치는 김필영 교수가 우즈베키스탄, 카자흐스탄 등에서 14년간 자료를 모아 집필했다. 고려인 문학은 카자흐스탄, 우즈베키스탄, 키르기스스탄, 타지키스탄, 투르크메니스탄 등 중앙아시아 5개 지역의 문학을 포함하는데 그 가운데 고려인 문화의 중심지였던 크즐오르다가 있는 카자흐스탄의 고려인 문학사를 중심으로 서술했다.

  • 연구 | 한국여성의 글쓰기 (前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Writing Women in Korea

    저 자
    테레사 현
    역 자
    출 판 사
    미국 University of Hawaii Press
    출 판 일
    2003.11.01
    지 원 연 도
    1994

    본 서는 1900년대 초반부터 1930년대 후반까지 한국 여성의 역할, 번역, 그리고 새로운 에크리튀르를 탐구한다. 필자는 당시 여성 번역가들의 작품과 한국 여성 작가들이 쓴 원문의 관계를 분석하는데, 여성 번역가들이 한국 문학과 문화 발전에 미친 영향을 자세히 설명하며, 새로운 성별과 국가 정체성 형성에 대한 그들의 기여를 강조한다. 예를 들어, 1920년대와 1930년대의 "신여성"의 등장은 20세기 초 유럽 서사시와 다른 외국 문학 작품의 번역에서 힘을 얻었다고 주장한다. 또한, 박화성과 노윤석의 작품과 같은 번역 문학과의 유대관계를 밝힌다. 20세기 초 한국의 여성 작가에 대한 중요성을 주제로 한 이 책은 한국 문학을 연구하는 영어권 연구자들에게 큰 도움이 될 것으로 기대된다.

    책안내
  • 연구 | 한국고전문학 (前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Klasyczna Literatura Koreańska

    저 자
    역 자
    할리나 오가렉 최
    출 판 사
    폴란드 Dialog
    출 판 일
    2003.01.01
    지 원 연 도
    1997

    폴란드 바르샤바대학교 동양학연구소 한국어문학과의 할리나 오가렉 최 교수가 삼국시대부터 19세기 조선 후기까지의 한국문학을 체계적으로 집필하였다. 폴란드에서 최초로 간행된 한국문학사 전문서적으로 폴란드 동양학 전문출판사인 디알로그에서 출간됐다. 책 말미에는 한국어 표기로 지명, 인명, 작품명 등에 대한 색인이 첨가되어 있어 독자들의 이해를 돕고 있다. 출간되자마자 바르샤바대학 동양학연구소의 공식 도서목록에 올랐으며, 한국어문학과의 입학시험 필독도서로 선정되었다. 바르샤바대학과 폴란드 남서부의 포즈난대학의 한국어문학과 뿐만 아니라 바르샤바에 있는 인문고등학교인 세종대왕고등학교의 학생들도 교재로 사용하고 있다. 후속편인 『20세기 한국문학』도 곧 출간될 예정이다.

  • 연구 | 한국어 1(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Bahasa Korea

    저 자
    류승완, 김승현
    역 자
    출 판 사
    말레이시아 Universiti Kebangsaan Malaysia
    출 판 일
    2003
    지 원 연 도
    1999

    말레이시아어로 된 최초의 한국어 교재가 출간됐다. 한글 자음과 모음으로 시작하여 기본적인 인사말과 회화, 문법 등 한국어 기초과정으로 구성되어 있다. 말레이시아국립대학에 한국어 과정이 개설된 지 15년이 지났지만 현재까지 대학에서 사용되는 한국어 교재는 주로 영어로 된 것이었다. 따라서 이 책은 체계적인 한국어 교육 뿐만 아니라 한국 문화를 알리고 양국간 교류를 증진하는 데에도 많은 도움이 될 것으로 기대된다. 말레이시아국립대를 비롯 한국어 과정이 개설된 말레이시아 4개 대학이 이 책을 한국어 교재로 사용하고 있다. 저자들은 중급 및 고급과정 교재도 순차적으로 출간할 예정이다.

  • 연구 | 한국근대문학과 일본 (前 해외한국문학 연구지원사업 지원)

    저 자
    사에구사 도시카쓰
    역 자
    출 판 사
    한국 소명
    출 판 일
    2003
    지 원 연 도
    2002

    이 책은 동경외국어대 사에구사 도시카쓰(三枝壽勝) 교수의 정년퇴임 기념논문집이다. 일본에서 '조선문학연구회'를 이끌며 평생을 한국 근대문학 연구와 보급에 바친 사에구사 교수를 위해 한·중·일 3개국 연구자들이 집필에 참여했다. 한국 근대문학기의 작품과 작가에 대한 연구 논문이 주를 이루고 있으며 일본문학과의 비교문학적 관점에서 근대문학의 흐름을 조망하고 있다. 8월 22일에는 40여명의 한일 한국문학 연구자들이 참여한 가운데 출판기념회를 열기도 했다. 2001년 지원.

    책안내
  • 연구 | 판소리(前 한국문학 번역지원사업 지원) Le Pansori

    저 자
    이미정
    역 자
    출 판 사
    프랑스 Maisonneuve & Larose
    출 판 일
    2002.04.23
    지 원 연 도
    2000

    프랑스 파리8대학 한국연구원의 책임연구원인 이미정씨가 저작, 출간한 본격 판소리 해설서이다. 판소리의 의미, 역사와 함께 춘향가, 심청가, 적벽가 등 종류를 설명하고 한국의 명창들과 장단, 조, 성음 등 판소리의 형식을 소개하고 있다. 특히, 외국인을 대상으로 한 만큼 살아있는 음률이 독자들에게 생생히 전해질 수 있도록 화보를 중심으로 해설하고 한복, 장구, 북, 부채 등 소품에 대한 설명을 덧붙여 한국 전통음악의 예술성을 시각적으로 음미할 수 있도록 하였다. 이 책은 판소리에 관한 유일한 불어판 서적으로서 판소리를 알고자 하는 서구인들에게 전문적인 정보를 줄 수 있는 유용한 자료가 될 것으로 기대된다.

  • 연구 | 한국문학개론(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Introduction to Korean Literature

    저 자
    김도영
    역 자
    출 판 사
    인도 Manas
    출 판 일
    2002
    지 원 연 도
    2001

    인도 네루대의 김도영 교수가 집필한 이 책은 인도에서 최초로 발간된 한국문학 입문교재이다. 고대에서부터 현대 소설, 비평에 이르기까지 한국문학사를 망라한 이 책은 시대별 문학사 소개와 함께 「구지가」 「황조가」에서부터 「양반전」 「홍길동전」 「절정」 「향수」 「무정」 「동백꽃」에 이르기까지 각 시대를 대표하는 작품에 대한 번역과 해설을 싣고 있다. 힌디어 사용자가 누구나 쉽게 한국문학을 이해하고 수용할 수 있도록, 한국어, 영어, 힌디어로 구성되어 있는 것이 특징이다.

  • 연구 | 한국문학사 (前 해외한국문학 연구지원사업 지원) КОРЕЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

    저 자
    현원숙, 카자흐스탄 한국학센터
    역 자
    출 판 사
    카자흐스탄 Әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті
    출 판 일
    2002
    지 원 연 도
    2000

    카자흐스탄 알마티국립대 한국학센터에서 펴낸 『한국문학사』는 외국인을 위한 한국문학사 교재라는 점을 감안하여 집필자들의 실제 강의자료들을 모아 전체적인 틀을 구성하는 등 한국문학 교재로서의 특수성을 살렸다. 고대문학부터 1960년대 이후 현대문학까지 한국문학사를 폭넓게 다루면서, 각 장마다 해당 시기의 대표적 문학작품을 번역하여 소개하거나, 원문의 일부를 수록하였다. 러시아어로 발간된 최초의 한국문학사로서 현지에 한국문학을 소개하고 한국학 전공자들에게는 한국문학사를 공부할 수 있는 좋은 교재가 될 것으로 보인다.

  • 연구 | 한국문학통사 (前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Storia Della Letteratura Coreana

    저 자
    역 자
    조동일, 다니엘 부셰
    출 판 사
    프랑스 Fayard
    출 판 일
    2002
    지 원 연 도
    2000

    이 책은 한국문학사를 집대성한 역작으로 평가받는 조동일 교수(서울대)의 『한국문학통사』를 원저자와 다니엘 부셰가 15년여 동안 함께 축약, 개정하고, 번역한 끝에 이루어진 결과물이다. 『한국문학통사』 전체 5권 중 1~4권에 해당하는 한국문학의 기원에서부터 1919년까지의 문학사를 아우르고 있다. 조동일 교수가 직접 원저의 내용을 외국인들에게 맞도록 발췌하여 축약했고, 이를 다니엘 부셰가 번역하였으며, 다시 조 교수가 감수하는 과정을 거쳤다. 불어권에 처음 소개되는 한국문학사로서 유럽 문화예술의 중심지인 프랑스에 본격적으로 한국문학사를 소개했다는 점과 한국문학의 전통과 뿌리를 서구 세계에 소개하고 연구하는 기틀을 다졌다는 점에서 의의를 평가받고 있다.

  • 연구 | 한국, 한국인 (前 해외한국문학 연구지원사업 지원) La Coree et les Coreens

    저 자
    카를로 로세티
    역 자
    노미숙, 알랭 제네지오
    출 판 사
    프랑스 Maisonneuve & Larose
    출 판 일
    2002
    지 원 연 도
    2001

    1902년 이탈리아 영사로 부임해 8개월간 한국에 머물렀던 카를로 로제티가 쓴 『Corea e Coreani 한국과 한국인』이 불어로 번역돼 나왔다. 저자가 이탈리아로 귀국하여 1904년에 출간한 이 책에는 궁중의 일상에서부터 교육 제도, 형벌 제도, 종교, 일제 침략 등에 이르기까지 격동기의 대한제국에 관한 모습이 담겨 있다. 특히 주목할 만한 것은 400여장에 이르는 사진이다. 이 사진들은 1902∼1903년 당시 한국의 모습을 생생하게 전해 주고 있다. 프랑스 학계, 문화계에 한국 사회의 전통과 고유한 문화를 소개하고 이해시키는데 큰 도움이 될 것으로 기대된다.

  • 연구 | 한국의 언어 (前 해외한국문학 연구지원사업 지원) KORE DİLİ

    저 자
    이익섭 외
    역 자
    술탄 페라 아크프나르
    출 판 사
    터키 Aydoğdu
    출 판 일
    2002
    지 원 연 도
    1999

    『한국의 언어』는 외국인에게 한국어에 대한 기본적이고 근본적인 인식을 가지도록 하는 것을 목적으로 저술된 한국어 개론서이다. 서울대 대학원에서 한국어학을 전공한 페라씨가 번역하였다. 한국어의 분포, 문자, 계통, 유형적 특징 등 우리말의 기초를 설명하고 고대. 중세, 근대 한국어로 나누어 우리말의 역사와 변천, 방언 등을 설명하고 있다. 한국어 입문자들의 교과서이자 터키에서 출판되는 최초의 한국서적으로 크게 주목받을 것으로 기대된다.

  • 연구 | 한국의 신화와 설화((前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Myths & Legends from Korea

    저 자
    제임스 그레이슨
    역 자
    출 판 사
    영국 Routledge Curzon
    출 판 일
    2001.09.01
    지 원 연 도
    1995

    『한국의 신화와 설화-고대 및 근대자료에 대한 해설』은 한국 신화와 설화를 집대성한 연구서로서 그레이슨 교수가 4년여 동안 연구하고 번역, 집필하여 이루어진 결과이다. 175편의 한국의 신화 및 설화, 16편의 주변국 설화들을 유형에 따라 크게 ▲고대 국가와 씨족의 건국신화 ▲고대설화와 전설(10세기 이전) ▲근대 민간설화(10~19세기 중반)로 구분하여 수록하였다. 해당 설화의 소재와 내용에 따른 유형분석, 중국, 일본 및 기타 지역 설화와의 유사성에 대한 비교분석까지 연구를 확장하고 있다. 또한 설화의 기능과 목적을 역사적, 시대적 배경과 비교분석하여 인류학적인 접근방식을 심도있게 시도한 ‘드라마적인 구조분석’ 방식도 특징이라 할 수 있다.

  • 연구 | 한국사신론(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) История Кореи: новая трактовка

    저 자
    이기백
    역 자
    모스크바 삼일문화원
    출 판 사
    러시아 Русское Слово
    출 판 일
    2001
    지 원 연 도
    1999

    한국역사를 집대성한 이기백의 『한국사신론』을 러시아어로 번역한 것으로 한․러 민간교류단체인 모스크바 삼일문화원(ПЕРВОЕ МАРТА, 원장 이형근)의 주관 아래 번역, 출판되었다. 이 책은 일제의 식민주의 사관을 극복하고 한국의 역사적 사실을 정확하게 전달하고 있으며, 구체적 사실들의 시대적, 사회적 연결관계를 찾아 체계화한 역사서로 평가받고 있다. 시대구분은 왕조 중심이나 고대, 중세, 근대라는 3분법을 배격하고 정치, 경제, 사회, 문화의 주도권을 쥐고 역사를 움직여 간 인간 집단의 성격에 따라 나눴다. 조영길, 이일진(이상 러시아국립방송국 한국어번역 담당)씨가 번역하고, 정석배 박사(고고학)와 세르게이 볼코프 블라디미로비치 박사(역사학)가 감수를 맡았다. 러시아에 처음 소개된 한국사 연구서인 만큼 원본의 내용을 충실히 번역하여 원작자의 한국사에 대한 시각을 생생하게 전달하고 있다.

  • 연구 | 중한문화연구 제3집(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) 中韓文化硏究

    저 자
    남경대 중한문화연구중심
    역 자
    출 판 사
    중국 中文出版社
    출 판 일
    2001
    지 원 연 도

    중국 남경대학의 한국학연구소인 중한문화연구중심이 펴내고 있는 한국학 학술지이다. 1집과 2집에 이어 국내 한국학 연구의 주요 논문들을 한국어로 번역하여 소개하였다. 고병익, 조동일 교수의 논문과 최근 박사학위 논문을 수록하고 최치원의 중국유적 답사기와 강소성 남경시 율수현에 건립된 최치원 동상을 특집으로 실었다. 중한문화연구중심은 중국과 한국의 인문사회과학 분야의 학술교류를 위해 학술지 발간, 국제학술회의 개최, 총서 발간 등 활발한 활동을 펴고 있는 남경대학의 국제외국학연구소 중 한 곳이다.

  • 연구 | 재밌다, 한국어 1(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Vui hoc tieng han 1

    저 자
    이수미
    역 자
    출 판 사
    베트남 Vietnam National University
    출 판 일
    2000
    지 원 연 도
    2000

    베트남 하노이국립대의 한국어 강사인 이수미씨가 집필한 한국어 교재이다. 한국과의 교류가 활발해지고 있는 베트남인들의 한국어 회화 습득을 위한 초급교재로서 자주 쓰이는 기본 문장을 위주로 설명하고 있다. 베트남어로 독해하고 단어를 습듭할 수 있도록 한국어 예문을 수록하고 있어 대학에서 회화교재로 쓰이고 있다.

  • 연구 | 한국현대문학사(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) 韓國現代文學史

    저 자
    김우창 외
    역 자
    금향, 장춘식
    출 판 사
    중국 延邊大學出版部
    출 판 일
    1999
    지 원 연 도
    1997

    현대문학사에서 펴낸 『한국현대문학사』를 중국어로 번역한 것으로, 중국사회과학원 한국연구중심 소속의 김향, 장춘식 연구원이 번역하였다. 1990년 한,중 수교 이후 활성화되기 시작한 중국내 한국문학 연구는 주로 현대소설작품을 중심으로 진행되어 왔는데 이번에 이 책의 출판으로 한국문학을 거시적으로 연구할 수 있는 자료를 제공하고 대부분 북한의 시각과 자료에 의존하고 있는 중국내 한국문학연구 관행에 새로운 방향을 제시할 수 있을 것으로 기대되고 있다.

  • 연구 | 광복전 중조연극사 비교연구(前 해외한국문학 연구지원사업 지원)

    저 자
    김해룡
    역 자
    출 판 사
    중국 東北朝鮮民族敎育出版社
    출 판 일
    1999
    지 원 연 도
    1997

    광복전의 조선 현대극과 중국 한족 현대극 및 중국 조선족 현대극의 생성과 발전, 그리고 그들의 발전추세를 비교 저술하면서 그 미학적 일반성과 독특성을 비교 연구한 저서이다. 광복전의 중국과 조선, 양국의 사회상과 연극계의 정황을 폭넓고 깊이있게 보여주고 있으며, 극문학과 연극, 극작가의 예술적 소질 등 예술본체론에 대한 미학적 고찰도 다각적으로 펼치고 있다. 중국, 조선, 중국조선족 연극의 생성 및 발전과정 및 비교, 신파극, 프로극, 항일통일전선극에 대한 고찰 등 총 11개의 주제로 구성되어 있다.

    책안내
  • 연구 | 한국고소설사고(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) 韓國古小說史稿

    저 자
    김관웅
    역 자
    출 판 사
    중국 延邊大學出版部
    출 판 일
    1998.04.01
    지 원 연 도
    1996

    중국에서의 한국문학 소개에 새로운 전기를 마련한 이 책은 연변대 김관웅 교수가 한국고소설의 기원으로부터 근대소설 발생 이전까지를 통시적 관점에서 서술하고 있으며, ‘금오신화’ 등 한문으로 된 고소설 2백여편에 대한 해설을 싣고 있다. 현재 중국의 30여개 대학에서 교재로 사용되고 있는 이 책은 중국 고소설과의 비교문학적 연구가 이루어졌다는 점에서 학문적 의의를 평가받고 있으며 중국의 한국문학 연구자에게 유용한 연구서로 활용되고 있다.

  • 연구 | 인도인을 위한 한국어(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Korean Language in India

    저 자
    김도영
    역 자
    출 판 사
    인도 Sterling
    출 판 일
    1998
    지 원 연 도
    1996

    인도 최고의 국립대인 네루대 한국어학과의 김도영교수가 집필한 한국어 교재로 기초편과 독본, 두 권으로 꾸며졌다. 일상생활에서 쓰이는 가장 기본적이고 필수적인 회화와 단어를 한국어, 영어, 힌디어로 소개하고 있다. 각 과는 한국어, 영어, 힌디어 예문 및 단어 소개, 연습문제, 문법 설명 등으로 이루어져 있다. 기존의 미․일 계통 외국인 위주로 제작된 한국어 교재와 달리 실제 인도인의 언어습관에 맞춘 교재 개발에 초점을 두었다. 한국에 대한 관심이 급격히 고조되어 가고 있는 상황의 인도에서 현지인들이 한국어를 쉽게 배울 수 있는 교재로 널리 활용되고 있다.

  • 연구 | 한국의 무속의식(前 해외한국문학 연구지원사업 지원) Korean Shamanist Ritual

    저 자
    다니엘 키스터
    역 자
    출 판 사
    헝가리 Pod Wiatr
    출 판 일
    1997.01.01
    지 원 연 도
    1996

    국제샤머니즘학회에서 발간하는 샤머니즘학시리즈 제 5권으로 헝가리에서 영어로 발간된 연구서이다. 서강대 영문과 대니얼 키스터 교수가 저술하였으며 한국내 갖가지 종교의식, 특히 굿의 상징성과 극적인 양상에 대한 분석을 싣고 있다. 이 책은 동구권에 한국의 종교문화와 민속전통을 소개하는 좋은 자료가 될 것으로 기대된다.

상단으로 이동