- HOME
- >
- Àç´Üµµ¼
- >
- Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ª¤ý¿¬±¸¤ýÃâÆÇÁö¿ø
Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ª¤ý¿¬±¸¤ýÃâÆÇÁö¿ø
-
Poetry½Ã | Á¶±¹ÀÇ º°(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Die Sterne über dem Land der Väter
ÀúÀÚ °íÀº ¤Ó ¿ªÀÚ Woon-Jung Chei ä¿îÁ¤, Siegfried Schaarschmidt
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Suhrkamp ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1996(1995 Áö¿ø)
Á¶±¹ÀÇ º°Die Sterne ueber dem Land der Vaeter
°íÀº íÂ/ ä¿îÁ¤,Áö±×ÇÁ¸®Æ® »þ½´¹ÌÆ® æ»/ µ¶ÀÏ Suhrkamp ÊÊ
Áö³ 1996³â ÁÖ¾îįÇÁ¿¡¼ ÃÊÆÇÀÌ ¹ßÇàµÇ°í ¿ÃÇØ ¡®ÁÖ¾îįÇÁ ¼¼°è½ÃÀÎÃѼ: ¼¼»óÀÇ ¹Ù¶÷ Poesie in der Bibliothek Suhrkamp: Wind der Welt¡¯ÀÇ Çϳª·Î Àç¹ß°£µÇ¾î ÁÖ¸ñ¹Þ´Â Ã¥ÀÌ´Ù. ¡®¼¼°è½ÃÀÎÃѼ¡¯´Â 20¼¼±â Àú¸íÇÑ ÀÛ°¡µéÀÇ 1õ3¹é¿© ÀÛÇ°À» ¼ö·ÏÇÑ ¡®ÁÖ¾îįÇÁÃѼ¡¯ Áß¿¡¼ ÁÖ¿ä ½ÃÀÎÀÇ ½ÃÁý¸¸ µû·Î ¼Ò°³ÇÏ´Â ½Ã¸®Áî·Î Áö³ 7¿ù °íÀº ½ÃÀÎÀ» Æ÷ÇÔÇÑ 10ÀÎÀÇ ½ÃÁý 10±ÇÀÌ Ã¹ ¼±À» º¸¿´´Ù. À̹ø¿¡ ÀÌ ÃѼ¸¦ ÅëÇØ ¼Ò°³µÈ 10¸íÀÇ ½ÃÀÎ Áß¿¡´Â »ç¹¿¿¤ º£ÄÉÆ®, ¿ä¼Á ºê·Îµå½ºÅ°, ÆÄ¿ï ÿ¶õ, µÎ¾î½º ±×·ô¹ÙÀÎ, ºñ½º¿Í¹Ù ½°º¸¸£½ºÄ« µîÀÌ Æ÷ÇԵǾî ÀÖ´Ù. 1995³â Áö¿ø.
Die Sterne Über dem Land der Väter(The Star of Our Land)
Ko Un (Author)/ Chei Woon-Jeong, Siegfried Schaarschmidt (Translators)/ Germany: Suhrkamp Verlag, 1996
Die Sterne¡¦ printed in 1984 Korea, exemplifies Ko Un¡¯s nonpareil artistic maturity. In this compendium of poetry by the immense, prolific, forest-like world of Ko-Un, the 1980¡¯s emerges via strong artistic intention while inner beauty blooms. Sixty three buds, in fact, make up this particular forest of 107 pages: works include Deul-Bap, The Bellflower, March, From Heaven and Earth, footnoted and expounded with a forward introduction to the poet himself. It is the second Korean book of poems printed by the famed German publisher, Suhrkamp Verlag, since Kim Ji-Ha¡¯s Yellow Earth in 1984. -
Fiction¼Ò¼³ | ¹Ù¶÷°ú °(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Wind und Wasser
ÀúÀÚ ±è¿øÀÏ ¤Ó ¿ªÀÚ Ahn Sohyun ¾È¼ÒÇö, Heidi Kang ÇÏÀ̵ð °
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶ÀÏ Pendragon ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1998(1995 Áö¿ø)
¹Ù¶÷°ú ° Wind und Wasser
±è¿øÀÏ í / ¾È¼ÒÇö,Heidi Kang Íìæ» / µ¶ÀÏ Pendragon ÊÊ
ÀÌ ¼Ò¼³Àº µ¶ÀÏÀÇ Ææµå¶ó°ï ÃâÆǻ翡¼ »õ·ÎÀÌ ½ÃÀÛÇÑ 'Çѱ¹ÀÛ°¡¼±½Ã¸®Áî' ù ¹ø° ÀÛÇ°À¸·Î ¼Ò°³µÇ¾ú´Ù. ¿Õ¼ºÇÑ È°µ¿À» ÇÏ°í ÀÖ´Â ÁßÁøÀÛ°¡ ±è¿øÀÏÀº Çѱ¹ÀüÀï°ú ºÐ´Ü¿¡ °üÇÑ ÀÚ½ÅÀÇ Ã¼ÇèÀ» Åä´ë·Î ÀÌ·¯ÇÑ Ã¼Çè¿¡¼ »ý°Ü³ª´Â Àΰ£ÀûÀÎ ºñ±ØÀ» ÀÚÁÖ ´Ù·ç°í Àִµ¥ ¡º¹Ù¶÷°ú °¡»Àº ÀÌ·¯ÇÑ ±×ÀÇ Æ¯¼ºÀ» Àß º¸¿©ÁÖ´Â ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ÀÌ ¼Ò¼³Àº û³â½ÃÀý ³ôÀº ÀÌ»óÀ» °¡Áö°í ¸¸ÁÖ¿¡¼ ÀϺ»ÀÇ ¾ÐÁ¦¿¡ Ç×°ÅÇϱâ À§ÇØ Èñ»ýÀûÀ¸·Î ÅõÀïÇßÁö¸¸ °á±¹ ½ÇÆÐÇÑ ±¹¿ÜÀÚ(outsider)ÀÇ »îÀ» ¿µÀ§ÇÏ°Ô µÇ´Â ÁÖÀΰø ÀÌÀÎÅÂÀÇ »îÀÇ ¿ªÁ¤À» ±×¸° ÀÛÇ°ÀÌ´Ù.
Wind und Wasser(Wind and River) Kim Won-Il (Author)/ Ahn Sohyun, Heidi Kang (Translators)/ Germany: Pendragon, 1998 Released by the German Pendragon, Wind und Wasser opens an additional chapter in Korean-German translations as the premier volume in the newly begun Korean Writers Collection Series. The assiduous Kim Won-Il often depicts human tragedy ensuing from ordeals of war, and this book is, incidentally, based on his Korean War and partitioning experience. The story revolves around the vexation of protagonist Yi In-tae, who, as a young idealist, hurls himself into the resistance fight against Japanese oppression in manchuria, only to fail and live an ex-patriot life. -
Poetry½Ã | ¹Ù¶÷ °¡µæÇÑ ³¯(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Ein Tag voller Wind
ÀúÀÚ °íÀº ¤Ó ¿ªÀÚ ÀÓÁ¾´ë,Jürgen AbelÀ§¸£°Õ ¾Æº§
ÃâÆÇ»ç Germanyµ¶¾î Ææµå¶ó°ï(Pendragon) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2002(1994 Áö¿ø)
¹Ù¶÷ °¡µæÇÑ ³¯ Ein Tag voller Wind
°íÀº íÂ/ ÀÓÁ¾´ë,À§¸£°Õ ¾Æº§ Íìæ»/ µ¶ÀÏ Ææµå¶ó°ï ÊÊ
¼¿ï´ë µ¶¹®°ú ÀÓÁ¾´ë ±³¼ö°¡ ¹ø¿ªÇÏ°í ÇԺθ£Å©¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â µ¶ÀÏ ½ÃÀÎ À¯¸£°Õ ¾Æº§(Jürgen Abel) ¾¾°¡ À±¹®ÇÑ ¡ºEin Tag voller Wind¡»¿¡´Â ¡º³»ÀÏÀÇ ³ë·¡¡»¿¡¼ 53Æí, ¡ºÀÌ·¸°Ô ¼Ò¶ó²®Áú À» ã³×¡»¿¡¼ 15Æí µî ÃÑ 68ÆíÀÇ ½Ã°¡ ½Ç·Á ÀÖ´Ù. °íÀº ½ÃÁýÀÌ µ¶ÀϾî·Î ¹ø¿ªµÇ¾î ´ÜÇົÀ¸·Î ÃâÆÇµÈ °ÍÀº Áö³ 96³â ÁÖ¾îįÇÁ¿¡¼ ¹ß°£µÈ ¡ºDie Sterne ber Dem Land Der Väter Á¶±¹ÀÇ º°¡»¿¡ ÀÌ¾î µÎ ¹ø°´Ù. Á¦ 1ȸ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛÀÎ ¡º³»ÀÏÀÇ ³ë·¡¡»´Â 30¿©³âÀ» ½ÃÀÛ(ãÌíÂ)¿¡ ¹ÙÄ£ °íÀº ½ÃÀÎÀÇ »ç¶÷°ú ¿ª»ç¿¡ ´ëÇÑ Å½±¸¿Í °í³úÀÇ ÈçÀûÀÌ ´ã±ä ½ÃÁýÀ¸·Î Á¸Àç·ÐÀûÀÎ »çÀ¯¿Í ÇÕÀÏ, »çȸ Âü¿© µî »îÀÇ ¸ðµç Ãø¸éÀ» ¹®ÇÐÀûÀ¸·Î Çü»óÈÇß´Ù´Â ÆòÀ» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¡ºÀÌ·¸°Ô ¼Ò¶ó²®ÁúÀ» ã³×¡»´Â °íÀºÀÇ ½Ã Áß »ç¶ûÀ» Å׸¶·Î ÇÑ 100ÆíÀ» °ñ¶ó¼ Á¤¸®ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. 1994³â Áö¿ø.
Ein Tag voller Wind(Sang of Tommorow)
Ko Un (Author)/ Lim Jong-Dae, Jürgen Abel, Franz Weninger (Translators)/ Germany: Pendragon, 2002
Ein Tag Voller Wind knits 53 poems from Songs of Tomorrow and 15 from Finding Seashells Thus, making a sum of 68 Ko Un works. Award winner (First Daesan Literary Awards) Songs of Tomorrow chronicles 30 years versification of history and mankind, and attests to his research and hardship. Encompassing all kinds of poetry genres ranging from the simple traditional to the modern experimental, long and short, epic and lyric, narrative and not, his works deal with ontology, unification, and social participation—his is a literary personification of all things. Finding Seashells Thus recollects 100 Ko Un poems under the theme ¡®love¡¯: his love songs of Buddhist mercy go beyond its boundaries to attain an eternal worth. -
Fiction¼Ò¼³ | È°³(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Éclosion
ÀúÀÚ ±èÁöÇÏ ¤Ó ¿ªÀÚ ÃÖ±ÇÇà,Charles Juliet»þ¸¦ ÁÙ¸®¿¡
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Voix d'Encre ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006(2004 Áö¿ø)
ü£ËÒ Eclosion
±èÁöÇÏ íÂ/ ÃÖ±ÇÇà,»þ¸¦ ÁÙ¸®¿¡ Íìæ»/ ÇÁ¶û½º Voix d'Encre ÊÊ
2002³â ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛÀÎ ¡ºü£ËÒ¡»´Â Çѱ¹ ¹ÎÁÖÈ ¿îµ¿ÀÇ »ó¡Àû Á¸ÀçÀÎ ±èÁöÇÏ ½ÃÀÎÀÌ ¹ÎÁÖÈ ¿îµ¿ ÈÄÀ¯ÀÇ ½Ã´ëÀÇ ¿ïÀû°ú ±àÁ¤À» Á÷ÀýÀûÀÌ°í ¿Á¤ÀûÀ¸·Î, ±×·¯³ª ´Ü¼øÈÇÏÁö ¾Ê°í ¿ª¼³°ú ¸ð¼øÀ¸·Î Ç¥ÇöÇÑ ½ÃÁýÀÌ´Ù. ¶ÇÇÑ 1990³â´ë ÀÌÈÄ ¹ÎÁÖÈ ¿îµ¿¿¡¼ ȯ°æ¿îµ¿°ú »ý¸í»ç»óÀ¸·Î °ü½É»ç°¡ À̵¿ÇÑ ½ÃÀÎÀÇ º¯¸ð¸¦ Àß µå·¯³»°í Àֱ⵵ ÇÏ´Ù. ƯÈ÷ À̹ø ¹ø¿ª¼´Â ½ÃÆí¸¶´Ù ÀçºÒ ¼ö¹¬È°¡·Î ¸í¼ºÀÌ ³ôÀº ¹æÇýÀÚ ¾¾ÀÇ ±×¸²À» °çµé¿© ½ÃÈÁý(ãÌûþó¢) ÇüÅ·ΠÃâ°£µÈ Á¡ÀÌ ´«¿¡ ¶è´Ù. Voix d'Encre´Â ÇÁ¶û½ºÀÇ ½ÃÁý Àü¹® ÃâÆÇ»çÀÌ´Ù. 2004³â Áö¿ø.
Blooming Flowers
Kim Ji-ha(Author) / Choi Kwon-Haeng, Charles Juliet(Translators)/ France: Voix d¡¯Encre
Readers typically have a pretty good idea of what work by Ji-ha Kim is going to be like. And his work isn¡¯t far from what is expected, certainly not from poetry coming from the conflict-ridden eighties, nor for poems from a time rich in lyricism. But at the same time, this collection is sufficient to puzzle such readers. Without a hint of stubbornness or compulsion, the poems here simply gently convey the quiet, but deeply resonating echoes of life, existence, and the universe. It was a 10th Daesan Literary Awrds Winner. -
Fiction¼Ò¼³ | ³» ¿µÈ¥ÀÇ ¿ì¹°(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Le puits de mon âme
ÀúÀÚ ÃÖÀμ® ¤Ó ¿ªÀÚ °í±¤´Ü,Eric Bidet¿¡¸¯ ºñµ¥
ÃâÆÇ»ç FranveÇÁ¶û½º ·Îºê(L'Aube) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2006 (2001 Áö¿ø)
³» ¿µÈ¥ÀÇ ¿ì¹° Le puits de mon a£Þme
ÃÖÀμ® íÂ/°í±¤´Ü, ¿¡¸¯ ºñµ¥ Íìæ»/ ÇÁ¶û½º L'Aube ÊÊ
°ÅÁþµÈ ³«°üº¸´Ù´Â Áø½ÇµÈ ºñ°üÀ» Á¸ÁßÇϸç Çѱ¹ »çȸÀÇ ¸ð¼øÀ» ¾ÆÇÁ°Ô Á÷½ÃÇÏ´Â ÀÛÇ°À» ²ÙÁØÈ÷ ¹ßÇ¥ÇØ ¿Â Áß°ß ¼Ò¼³°¡ ÃÖÀμ®ÀÇ ´ëÇ¥ÀÛÀÌ ºÒ¾î·Î Ãâ°£µÇ¾ú´Ù. ¡º³» ¿µÈ¥ÀÇ ¿ì¹°¡»Àº ȥŹÇÑ ¼¼»ó°úÀÇ °¥µî, À¯ÅäÇǾƿ¡ ´ëÇÑ Àΰ£ÀÇ º»´ÉÀû ¿å±¸¿Í ÁÂÀýÀ» »îÀÇ ÇöÀå°ú ¹ÐÂøµÈ ´Ù¾çÇÑ ¼ÒÀç¿Í °¨Ä¥¸À ³ª´Â ¹®Ã¼·Î ±×·Á³½ ¹®Á¦ÀÛÀ¸·Î 1995³â ´ë»ê¹®ÇлóÀ» ¼ö»óÇØ 43»ìÀÇ ½ÅÁøÀÛ°¡ÀÌ´ø ÃÖÀμ®ÀÇ À̸§À» ³Î¸® ¾Ë¸®°Ô ÇÑ ´ëÇ¥ÀÛÀÌ´Ù. ´ç½Ã ½Å¾Ó, ÀÚÀ¯, »ç¶û µî µå¹°Áö ¾ÊÀº ¼ÒÀ縦 ´Ù·ç¸é¼µµ À̾߱⸦ Àΰ£½ÇÁ¸ÀÇ Å½»öÀ¸·Î ½ÂȽÃÄÑ À̲ø¾î °¡°í ÀÖ´Ù´Â ÆòÀ» ¹Þ¾Ò´ø ÀÌ ¼Ò¼³Áý¿¡´Â ÃÑ 6ÆíÀÇ ¼Ò¼³ÀÌ ¼ö·ÏµÅ Àִµ¥ º» ¹ø¿ª¼¿¡´Â ÀÌÁß ¡¸¼¼»óÀÇ ¹Ù´å°¡ Le rivage du monde¡¹ ¡¸¼¼»óÀÇ ´Ù¸® ¹Ø Sous le pont du monde¡¹ ¡¸³» ¿µÈ¥ÀÇ ¿ì¹° Le puits de mon a£Þme¡¹ µî 3ÆíÀÇ Áß´ÜÆíÀÌ ¹ø¿ªµÅ ÀÖ´Ù.
puits de mon âme (The Well of My Soul)
Choi In-Suk(Author)/ Ko Kwang-Dan, Eric Bidet (Translators)/France:Les editions de l¡¯aube,2006
Comprised of six short stories, this is a work which uses the surreal, violent daily life of a prison to illustrate the desires and frustrations of humanity. Choi In-seok is a writer who prefers honest criticism to false optimism. With his rich, flavorful style, Choi In-Suk uses a variety of subjects taken from real life to express the innate human desires and frustrations as we search for a utopia while dreaming of flying freely from the conflicts of this corrupt world. Winner of a Third Daesan Literary Awards, it has also been translated into German, where it is being well received. -
Poetry½Ã | ÇÐ La Grue(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø)
ÀúÀÚ Á¶ÁöÈÆ ¤Ó ¿ªÀÚ ±èÇöÁÖ,Pierre MésiniÇÇ¿¡¸£ ÀÌºê ¸ÞÁö´Ï
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ¿ÀÆ®¸£ ÅÁ(Autres Temps) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2003(2001/03 Áö¿ø)
ÇÐ La Grue
Á¶ÁöÈÆ íÂ/ ±èÇöÁÖ,ÇÇ¿¡¸£ ¸ÞÁö´Ï Íìæ»/ ÇÁ¶û½º ¿ÀÆ®¸£ÅÁ ÊÊ
Áö³ 96³â ¼Ò°³µÈ ¹Ú¸ñ¿ùÀÇ ¡ºLe Passant ³ª±×³×¡»¿¡ ÀÌ¾î ¿ÀÆ®¸£ÅÁ(Autres Temps) ÃâÆǻ翡¼ ¼Ò°³µÇ´Â µÎ ¹ø° û·ÏÆÄÀÇ ½ÃÁýÀÌ´Ù. Á¶ÁöÈÆ ½ÃÁý ¡ºÃ»·ÏÁý¡», ¡ºÇ®ÀÙ ´ÜÀå¡», ¡ºÁ¶ÁöÈÆ ½Ã¼±¡», ¡º¿ª»ç ¾Õ¿¡¼¡», ¡º¿©¿î¡» µî¿¡¼ ¹ø¿ªÀÚµéÀÌ 110¿©ÆíÀ» ¼±Á¤ÇÏ¿© ¹ø¿ªÇß´Ù. ƯÈ÷, Ã¥ÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â Á¶ÁöÈÆÀÇ °³Àλ縦 ´ç½Ã Çѱ¹»ç ºñ±³ ¼ö·ÏÇÏ¿© ÇÑ´«¿¡ ±×ÀÇ ÀÏ´ë±â¸¦ »ìÇÊ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¼¼½ÉÇÑ ¹è·Á¸¦ ÇÏ¿´´Ù. ¹Ú¸ñ¿ù, ¹ÚµÎÁø°ú ÇÔ²² 'û·ÏÆÄ ½ÃÀÎ'À¸·Î ÀÏÄþîÁö¸ç, À̵éÀÇ °øÅëÀû ÁÖÁ¦¿´´ø 'ÀÚ¿¬'¿¡ ´ëÇÑ Ãß±¸¿Í ÇÔ²² °üÁ¶ÀûÀÌ¸ç °íÀüÀûÀÎ Ç°°ÝÀÇ ½Ã¸¦ µ¶ÀÚÀûÀ¸·Î Çü¼ºÇÑ Á¶ÁöÈÆÀÇ ½Ã´Â ÀÚ¿¬À» ¹ÙÅÁÀ¸·Î Àΰ£ÀÇ ¿°¿ø°ú °¡Ä¡¸¦ ¼ºÃëÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â °øÅëµÈ ÁÖÁ¦·Î Çѱ¹½ÃÀÇ »õ·Î¿î ¸é¸ð¸¦ ¼±º¸ÀÏ °ÍÀ¸·Î ±â´ëµÈ´Ù. ÆäÀÌÆÛ¹é 178ÆäÀÌÁö. 2001³â Áö¿ø.
La Grue
Jo Ji-Hun (Author)/ Kim Hyeon-Ju, Pierre Mésini. (Translators)/ France: Autres Temps, 2003
His subject matter, the classical scenery of the 1040¡¯s, gained attention when Jo Ji-Hun chose it as his medium for elegant song of national sentiment. Dubbed Cheongnokpa (a circle of three nature poets who came to light as a result of recommendation from the journal, ¡®Sentence¡¯) since the publication of ¡®Cheongnokjip (a collection of the trio¡¯s works named after Park Mok-Wol¡¯s poem Cheongnoru¡¯)¡¯ with Park Du-Jin and Park Mok-Wol, Jo Ji-Hun has since been central in modern Korean poetry. This edition houses 110 odd poems chosen from his volumes ¡®Cheongnokjip,¡¯ ¡®Pullip Danjang,¡¯ ¡®Collected Poetry of Jo Ji-Hun,¡¯ ¡®At the Foot of History¡¯ and ¡®Lingering.¡¯ Special care went into the forward where the poet¡¯s personal history runs alongside national history, making it an excellent guide to his biography. With this second Cheonnokpa volume of poetry to come from the French publishing house Le Grue with the first, Park Mok-Wol¡¯s Le Passant, in 1996, Korean poetry will show a new face under the constant theme of human wish and fulfillment where nature is background. -
Fiction¼Ò¼³ | ½Ä¹°µéÀÇ »ç»ýÈ°(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) La vie rêvée des plantes
ÀúÀÚ ÀÌ½Â¿ì ¤Ó ¿ªÀÚ Ãֹ̰æ,Jean-Noël JuttetÀå-³ë¿¤ ÁÖÅ×
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ÁÙ¸¶(Zulma) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ (2001 Áö¿ø)
½Ä¹°µéÀÇ »ç»ýÈ°¡»Àº Àç´ÜÀÇ 2001³â Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿øÀ» ¹Þ¾Æ ¹ø¿ªµÇ¾ú´Âµ¥ Àç´ÜÀº Ã¥ Ãâ°£À» ¾ÕµÐ Áö³ 6¿ù Áß¼ø ÀÛ°¡ À̽¿ì¿Í ¹ø¿ª°¡ Ãֹ̰æÀÇ ÀÛÇ°³¶µ¶È¸ ¹× ¾ð·Ð»ç ÀÎÅÍºä µîÀ» Æĸ®¿¡¼ ÁÙ¸¶ÃâÆÇ»ç¿Í ÇÔ²² °³ÃÖÇÑ ¹Ù ÀÖ´Ù. ÇÁ¶û½ºÀÇ ÁÙ¸¶(Zulma)¿¡¼ Ãâ°£µÈ À̽¿ìÀÇ ÀåÆí¼Ò¼³ ¡ºLa Vie Rêvée des Plantes ½Ä¹°µéÀÇ »ç»ýÈ°¡»ÀÌ ÇÁ¶û½º ¾ð·ÐÀÇ ´ë´ëÀûÀÎ Âù»ç ¼Ó¿¡ Çѱ¹ ¼Ò¼³·Î´Â À¯·Ê°¡ µå¹°°Ô Ãâ°£ ÇÑ ´Þ¸¸¿¡ ÃÊÆÇ 2õ5¹éºÎ°¡ ¸ÅÁøµÇ´Â µ¹Ç³À» ÀÏÀ¸Ä×´Ù. ÇÁ¶û½º ÃÖ´ëÀÇ ÆǸźμö¸¦ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÏ°£Áö ¡®¸£ ÇÇ°¡·Î Le Figaro¡¯´Â Áö³ 9¿ù 14ÀÏÀÚ ¹®È¸é ¸Ó¸®±â»ç¿¡¼ À̽¿찡 ¡°°í´ë½Åȸ¦ ¿ø¿ëÇÏ¿© ¿µ¿øÇÑ »ç¶ûÀ» ÁÖÁ¦·Î ÇÑ ¾Æ¸§´ä°í ¸ùȯÀûÀÎ ½Åȸ¦ ¸¸µé¾î³Â´Ù¡±°í Âù»ç¸¦ º¸³½ µÚ ¡°³¶¸¸ÀûÀÎ À̹ÌÁö°¡ ºñ±Ø°ú Ç㹫¿¡ ´ëÇÑ µµÀüó·³ »ç¿ëµÈ´Ù´Â Á¡¡±À» ÀÌ ¼Ò¼³ÀÇ °¡Àå ÀλóÀûÀÎ Á¡À¸·Î ²Å¾Ò´Ù. À̽¿ì´Â ÀÌ¹Ì Áö³ 2000³â ¹ß°£µÈ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÛ ¡ºL'Envers de la Vie »ýÀÇ À̸须À» ÅëÇؼ Æä¹Ì³ª»ó ¿Ü±¹¼Ò¼³ ºÎ¹® ÃÖÁ¾Èĺ¸ÀÛ¿¡±îÁö ¿À¸£´Â È£ÆòÀ» ¹ÞÀº ¹Ù ÀÖ¾î ÇÁ¶û½º ¹®´Ü¿¡¼ Çѱ¹¼Ò¼³À» ´ëÇ¥ÇÏ´Â ºê·£µå·Î ÀÚ¸® ÀâÀ» °¡´É¼ºÀ» ¿³º¸°Ô ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
La vie rêvée des plantes(The Private Life of Plants)
Lee Sung-U(Author)/ Choi Mikyung, Jean-Noël Juttet(Translators)/France: Zulma
This is a novel by Lee Sung-U, who was a 1st Daesan Literary Awards winner with Another Side of Life in 1993. A young man hires a prostitute for his older brother, who has a deformed leg. Before this, his mother had carried the older boy on her back, taking him back and forth to the red-light district. There is one woman there who is loved by both brothers. The older brother becomes incensed when he feels his brother¡¯s love coming from this woman, and the reason that the pain of the crippled boy is felt more acutely by his mother is that he was her child with an ex-boyfriend whom she¡¯d never forgotten. This work deals with people who love a lot, and love well. -
Poetry½Ã | ¿À°¨µµ(ÀÌ»ó ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Perspective à vol de corneille
ÀúÀÚ ÀÌ»ó ¤Ó ¿ªÀÚ ¼Õ¹ÌÇý,Jean-Pierre ZubiateÀå-ÇÇ¿¡¸£ ÁÖºñ¾ÆÆ®
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ÁÙ¸¶(Zulma) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2005(2001 Áö¿ø)
¿À°¨µµ-ÀÌ»ó½Ã¼±Áý Perspective a vol de corneille
ÀÌ»ó íÂ/ ¼Õ¹ÌÇý¡¤Àå ÇÇ¿¡¸£ ÁÖºñ¾ÆÆ® æ»/ ÇÁ¶û½º Zulma ÊÊ
Çѱ¹ ±Ù´ë¹®Çл簡 ³ºÀº ºÒ¼¼ÃâÀÇ ½ÃÀÎÀÌÀÚ ÀÛ°¡ÀÎ ÀÌ»óÀÇ ½Ã¼±ÁýÀÌ´Ù. ½º½º·Î¸¦ ¡°¹ÚÁ¦°¡ µÇ¾î¹ö¸° õÀ硱¶ó ºÒ·¶°Å´Ï¿Í, ¹®ÇÐÀ» ÅëÇؼ Àΰ£ °íÅëÀÇ ±Ù¿øÀ» ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¹ß°ßÇÏ·Á Çß´ø õÀç ÀÛ°¡¿´´ø ±×ÀÇ ¹®ÇÐÀº ÇØ¿Ü¿¡¼µµ ¸¹Àº °ü½ÉÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Ù. À̸¦ ¹Ý¿µÇϵí ÀÌ»óÀÇ ÀÛÇ°Àº ¿©·¯ ¾ð¾î·Î ¹ø¿ª, ÃâÆÇµÈ ¹Ù ÀÖ°í, ÁÙ¸¶¿¡¼µµ ±×ÀÇ ´ÜÆíÁý ÀÌÈÄ·Î µÎ ¹ø° ÀÛÇ°ÁýÀ» ÃâÆÇÇß´Ù. ÀÌ»óÀÇ ½Ã¼¼°è¸¦ ÀüüÀûÀ¸·Î »ìÆ캼 ¼ö ÀÖµµ·Ï ½Ã ÀüÁýÀÇ ÇüÅ·Π±¸¼ºµÇ¾ú´Ù. 2001³â Áö¿ø.
Perspective à vol de corneille (Selected Poems of Yi Sang)
Yi Sang(Author)/ Son Mi-Hae, Jean-Pierre Zubiate(Translators)/ France: Zulma,2005
Yi sang was an unparalleled poet and writer, born of modern history of Korean literature. Famously calling himself "the stuffed specimen of a genius," he was indeed a strange (yi sang in Korea can mean 'strange')genius forever searching for the source of man's pain and suffering. Launching his literary career in 1931 with A Strange Reversible Reaction, he lived to 26 years and seven months - a life too short and not at all happy. Despite personal circumstances, his works Crow's Eye View, Wings, Spiders And Pigs, Meeting and Parting revolutionized Korean literature. The defining premises of is literature are as follows: grotesque states of distortion and unrest; distortion and / or play of numbers; schizophrenia and excess self-consciousness; and belief in an irrational world. Yi Sang: Collected Poems archives Yi Sang poetry for a full overview on the Yi Sang poetic oeuvre. -
DramaÈñ°î | ¿Àż® Èñ°îÁý(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Théâtre
ÀúÀÚ ¿Àż® ¤Ó ¿ªÀÚ ¹Ú¹Ì¸®,±èÇý·Ã,Pascal GrotteÆĽºÄ® ±×·ÎÆ®
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ¶ó½Å(Racine) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004(2000 Áö¿ø)
Théâtre(Oh T'ae Sok's Collection of Plays)
Oh Tae-Sok(Author)/Park Mi-Ri, Kim Hye-Ryon, Pascal Grotte(Translators)/France: Racine,2004 By Oh T'ae-Sok, the most illustrious playwright and producer in the contemporary scene, this book is a compilation of his three seminal plays. Lauded as the best work of 20th Century Korea, Life Cord recounts the Joseon Dynasty court-secret tragedy of King Danjong. Intimacy between Father and Son also finds inspiration from the most puzzling of Joseon mysteries: King Yougjo's execution of his own son (aka the death of Crown Prince Sado). The 1993 First Daesan Literary Awards winner of best drama Why Did Shimchong plunge into the Indangsu Twice? tells the story of Shimchong, who once threw herself into the Indangsu. She is reborn into our present world and, experiencing the dark sides of our society, again throws herself back into the indangsu. Compared to the earlier two works, this last is a more allegorical tale. -
Fiction¼Ò¼³ | ³¸¼± ½Ã°£ ¼ÓÀ¸·Î(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Saisons d'exil
ÀúÀÚ ÀÌÀμº ¤Ó ¿ªÀÚ ÃÖ¾Ö¿µ,Jean Bellemin-NoëlÀå º§¸æ-³ë¿¤
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ¾Æ¸£¸¶ÅÁ(Harmattan) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004
³¸¼± ½Ã°£ ¼ÓÀ¸·Î Saison d'exil
ÀÌÀμº íÂ/ ÃÖ¾Ö¿µ,Àå º§¸æ-³ë¿¤ Íìæ»/ ÇÁ¶û½º ¾Æ¸£¸¶ÅÁ(L'Harmattan) ÊÊ
ÀÛ°¡ ÀÌÀμºÀº ¸ö¿¡ À;î Æí¾ÈÇÑ ¹æ½ÄÀ» °ÅºÎÇÏ°í ÈûµéÁö¸¸ µ¶ÀÚÀûÀÎ °³¼ºÀ» Ãß±¸ÇÏ´Â ±Û¾²±â ¹æ½ÄÀ¸·Î À¯¸íÇÏ´Ù. ÀÌ ¼Ò¼³Àº ±â¿ÕÀÇ ¼Ò¼³¹®¹ýÀ» °ú°¨È÷ ±ú¶ß¸®´Â ½ÇÇèÀûÀ̸ç ÀÚ±â¹Ý¼ºÀûÀÎ ¼Ò¼³À» ¼±º¸ÀÌ´Â ÀÌÀμºÀÇ Ã³³à ÀÛÇ°ÁýÀÌ´Ù. Çѱ¹ÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ Çö´ë ¼Ò¼³ °¡¿îµ¥ ÇϳªÀÌ¸é¼ ÀÛ°¡°¡ Ãß±¸ÇÏ´Â ¼Ò¼³±â¹ýÀÌ ÇÁ¶û½º Çö´ë ´©º¸·Î¸Á °è¿ ÀÛÇ°µé°ú ºñ±³µÇ´Â ¿ä¼Ò¸¦ ¸¹ÀÌ °®Ãß°í ÀÖ´Ù. ÀÛÇ°Áý ¾È¿¡´Â 4ÆíÀÇ µ¶¸³µÈ ÁßÆíÀÌ µé¾îÀÖ°í À̵éÀº ¿¬¼Ó¼ºÀ» ¶ì±â´Â Çϳª ¿¬´ë¼ø¼¿Í »ó°ü¾øÀÌ ¹è¿µÈ °ÍÀÌ Æ¯Â¡ÀûÀÌ´Ù. ÀÌÀμºÀÇ ÀÛÇ° Áß Ã³À½À¸·Î ¹ø¿ªµÇ¾î ÇØ¿Ü¿¡ ¼Ò°³µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ³ÇØÇÑ ¿øÀÛÀÇ Ç¥Çö¼ºÀ» °¡´ÉÇÑ ÇÑ ±×´ë·Î »ì¸®·Á°í ³ë·ÂÇÑ ¼º½Ç¼º°ú ÇÊ¿äÇÑ °÷¿¡ ÀÚ¼¼ÇÑ ¼³¸íÀ» ºÙ¿© ÀÛÇ°ÀÇ ³»¿ëÀ» ºÒ¾î±Ç µ¶ÀÚµéÀÌ ÀÌÇØÇϱ⠽±°Ô ¹è·ÁÇÑ Á¡ÀÌ µ¸º¸ÀδÙ. ¶ÇÇÑ ÇÁ¶û½ºÀÇ Àú¸íÇÑ ºÒ¹®ÇÐÀÚÀÌÀÚ Æò·Ð°¡ÀÎ Àå º§¸æ-³ë¿¤ÀÌ °ø¿ªÀÚ·Î Âü¿©ÇÑ Á¡, ÇÁ¶û½º¿¡¼ ÀÏ¾î³ ½Å¼Ò¼³±â¹ýÀÎ ´©º¸·Î¸Á °è¿ÀÇ ¼Ò¼³À̶ó´Â Á¡ µî ÇÁ¶û½º¿¡¼ ÁÖ¸ñ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ¿ä¼Ò¸¦ µÎ·ç °®Ãß°í ÀÖ¾î ±â´ë¸¦ ¸ðÀ¸°í ÀÖ´Ù.
Saisons d'exil(Into Strange Times)
Yi In-Sung(Author)/ Choi Ae-Young, Jean Bellemin-Noël(Translator)/France:Harmattan,2004
Yi In-Sung is well known for his writing style, a style that objects to complacency and instead strains for the difficult but, ultimately, the inimitable. Saisons d'Exil a juvenalia, breaks away from past grammar, bringing out an experimental yet introspective novel into light. It is one of the few chosen books representative of the modern Korean novel and contains many elements comparative to the modern French nouvelle fiction. Of special note is the arrangement of the four separate medium-length stories which-albeit the textual continuity- reject chronological order. -
Classic°íÀü | ±¸¿î¸ù(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Le songe des neuf nuages
ÀúÀÚ ±è¸¸Áß ¤Ó ¿ªÀÚ ¹ÚÀü±Ô,Geneviève T. ParkÁî´Àºñ¿¡ºê Ž ¹Ú
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ¸ÞÁ¶³úºê(Maisonneuve&Larose) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004(2000 Áö¿ø)
±¸¿î¸ùLe Songe des neuf nuages
±è¸¸Áß íÂ, ¹ÚÀü±Ô¡¤Áîºñ´Ï¿¹ÇÁ Ž¹Ú Íìæ», ÇÁ¶û½º ¸ÞÁ¾³úºê ÊÊ
Á¶¼± ¼÷Á¾ ¶§ ¼Æ÷ ±è¸¸ÁßÀÌ ÁöÀº Àå Æí °íÀü¼Ò¼³·Î ÁÖÀΰøÀÌ Çö½Ç ¼¼°è¿¡¼ ÀÌ·çÁö ¸øÇÑ ÀÏÀ» ²Þ¼Ó¿¡¼ ¸¶À½²¯ ÀÌ·ç°í »ì´Ù°¡ ´Ù½Ã Çö½Ç ¼¼°è·Î µ¹¾Æ¿Í, ²Þ¼Ó¿¡¼ ´©¸®´ø ºÎ±Í¿µÈ³ª °ø¸íÀº ÇѹÙÅÁÀÇ ²Þ¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ½À» ±ú´Ý´Â´Ù´Â À̾߱âÀÌ´Ù. ¡º±¸¿î¸ù¡»Àº °í¼Ò¼³ âÀÛ¿¡ ÀüÇüÀûÀÎ ¸ð¹üÀ» Á¦½ÃÇÏ¿© ¼Ò¼³»çÀÇ È¹±âÀûÀÎ ÀüȯÀ» ¸¶·ÃÇÏ¿´À¸¸ç °í¼Ò¼³ Áß ´ëÇ¥ÀûÀÎ ÀÛÇ°À¸·Î ¼Õ²ÅÈ÷°í ÀÖ´Ù. 2001³â¿¡ ÀÌÅ»¸®¾Æ¾î·Îµµ ¹ø¿ªµÇ¾î ÃâÆǵǾú´Ù. 2000³â Áö¿ø.
Le songe des neuf nuages(Dream of Nine Clouds)
Kim Man-Jung(Author)/ John&Geneviève T. Park(Translator)/France:Maisonneuve & Jarose,2004
Le songe des neuf nuages (Kuunmong, aka "The Dream of Nine Clouds"), a classical work of fiction written by Kim Man-Jung(Pename: Seopo) during post-Jeseon Sukjong's reign, is widely recognized as an immortal masterpiece among its kind in Korea. The protagonist Song Jin is a former disciple of Buddhist Master YukGwan (literary meaning "Sixth sense"); as punishment for his giving into temptation with eight fairy maidens, he is banished and born again into earthly life with the name Yang So-Yu. Easily passing higher civil service examinations in his teens, the hero quells many rebellions to rise to the highest military command in the land: a General. Yang lives a prosperous life enjoying a succession of love affairs and marriages with eight different-reincarnations of the eight fairy maidens - women, but towards the end of his life he realizes the mutability of being. Presently, attaining enlightenment from the sermons of the Great Teacher, Yang embraces Buddhism with the eight fairy maidens. Though military activity constitutes a small portion in the lifespan of Yang So-Yu, the hero's existence still shares typical features with epics. Le Songe des Neuf Nuages is a dream journey to the conclusion that all human fame and fortune are but a daydream. -
DramaÈñ°î | Çϴø¸Å ¸Õ ³ª¶ó(³ë°æ½Ä Èñ°îÁý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Un pays aussi lointain que le ciel
ÀúÀÚ ³ë°æ½Ä ¤Ó ¿ªÀÚ ÇÑÀ¯¹Ì, Hervé Péjaudier¿¡¸£º£ ÆäÁ¶µð¿¡
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º À̸¶°í(Imago) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2004(2000 Áö¿ø)
Çϴø¸Å ¸Õ ³ª¶óUn pays aussi lointain que le ciel
³ë°æ½Ä íÂ/ ÇÑÀ¯¹Ì,¿¡¸£º£ ÆäÁ¶µð¿¡ Íìæ»/ ÇÁ¶û½º À̸¶°í ÊÊ
ÀÌÀ±ÅÃ, ¿Àż®¿¡ À̾î ÇÁ¶û½º¿¡¼ ³ë°æ½Ä Èñ°îÁýÀÌ À̸¶°í(Imago) ÃâÆǻ翡¼ ¹ß°£µÇ¾ú´Ù. ÀÌ Èñ°îÁý¿¡´Â Ç¥Á¦ÀÛÀÎ ¡¸Çϴø¸Å ¸Õ ³ª¶ó¡¹¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¡¸¼¿ï °¡´Â ±æ¡¹ ¡¸Ãµ³âÀÇ ¹Ù¶÷¡¹ µî ¼¼ ÆíÀÇ Èñ°îÀÌ ½Ç·Á ÀÖ´Ù. ¿ªÀÚ´Â °¢ ÀÛÇ°¸¶´Ù ÀÛÇ°ÀÇ Æ¯¼º, ³»¿ë µî¿¡ °üÇÑ Çؼ³À» ºÙ¿´´Ù. ¹ø¿ª¼ Ç¥Áö¿¡´Â ºÏÇÑÀÇ ÇÑ °ü±¤Áö »çÁøÀ» ½Ç¾ú´Ù. ³²ºÏ ºÐ´ÜÀ¸·Î ¾ß±âµÈ À̻갡Á·ÀÇ ¹®Á¦¸¦ ´Ù·é ¡¸Çϴø¸Å ¸Õ ³ª¶ó¡¹¸¦ ÅëÇØ ÇÁ¶û½ºÀε鿡°Ô ³²ºÏ ºÐ´ÜÀÇ Çö½Ç°ú ¾ÆÇÄÀ» º¸¿©ÁÖ°íÀÚ ÇÏ¿´´Ù. Æĸ® Çѱ¹¹®È¿ø¿¡¼ ¿¸° ÃâÆDZâ³äÇà»ç¿¡´Â ÇÁ¶û½º ±ØÀÛ°¡¸¦ ºñ·ÔÇÑ ¸¹Àº ¹®È°è ÀλçµéÀÌ Âü¼®ÇÏ¿© ³ë°æ½Ä Èñ°î¿¡ ´ëÇÑ ³ôÀº °ü½ÉÀ» º¸À̱⵵ ÇÏ¿´´Ù.
Un pays aussi lointain que le ciel (The Country As Far Off as the Sky)
Roh Kyeong-Shik(Author) /Han Yumi, Hervé Péjaudier (Translators)/ France: Imago ,2004
This is a collection of plays published in France following works published by Lee Yun-taek and Oh Tae-seok. This collection includes three plays, including the title work, ¡°The Country as Far Off as the Sky,¡± along with Le train pour Séoul (The Road to Seoul), and Le souffle des siècles (Winds of Eternity). The translator has added a commentary about the unique features of each play and their subject matter. On the cover of the translation there is a tourist photo of North Korea. Un pays aussi lointain que le ciel, which deals with the problem of families separated by Korea¡¯s division, is intended to illustrate to French readers the reality and pain of the country¡¯s division. -
Poetry½Ã | »ç¶ûÀÇ »Ñ¸® (Ȳµ¿±Ô ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Les Racines d'Amour
ÀúÀÚ È²µ¿±Ô ¤Ó ¿ªÀÚ Hyunja Kim-Schmidt ±èÇöÀÚ, Thierry Gillyboeuf
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Circé ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2000(1998 Áö¿ø)
»ç¶ûÀÇ »Ñ¸® Les racines d'amour
Ȳµ¿±Ô í / ±èÇöÀÚ, Thierry Gillyboeuf Íìæ» / ÇÁ¶û½º Circe ÊÊ
1958³â <Çö´ë¹®ÇÐ>À¸·Î µî´Ü, ½Ã·Â(ãÌÕö)À¸·Î´Â ºÒȤÀÇ ³ªÀ̸¦ ³Ñ±ä Ȳµ¿±Ô ½ÃÀÎÀº ´Ã ƯÀ¯ÀÇ °¨¼ö¼º°ú Áö¼ºÀ» À¯ÁöÇϸ鼵µ º¯È¸¦ ÅëÇÑ °Åµì³²À» ²÷ÀÓ¾øÀÌ Ãß±¸ÇÑ ½ÃÀÎÀÌ´Ù. 95³â Á¦ 3ȸ ´ë»ê¹®Çлó ¼ö»óÀÚÀ̱⵵ ÇÑ È² ½ÃÀÎÀº Áö±Ý±îÁö ¼¼·ÃµÈ Áö¼º°ú °¨°¢À¸·Î ±äÀå°¨ ³ÑÄ¡´Â ¾ð¾î¿Í ½ÃÀÇ ±¸Á¶¸¦ À¯ÁöÇϸ鼵µ û³âÀÇ »ç¶û°ú ¿ì¼ö, »çȸ ºñÆÇ, Á×À½°úÀÇ ¸Â´ë°á, ½ÃÀÎÀÇ Á¤Ã¼¼º Ž±¸·Î À̾îÁö´Â ½Ã¼¼°èÀÇ º¯¸ð¸¦ º¸¿© ¿Ô´Ù. ¡ºLes racines d'amour »ç¶ûÀÇ »Ñ¸®¡»¿¡´Â Ȳµ¿±Ô ½ÃÀÎÀÇ µî´ÜÀÛÇ°ÀÎ ¡¸Áñ°Å¿î ÆíÁö¡¹¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ÃÖ±ÙÀÛÀÎ ¡¸¹Ù¿ì¾Æ µ¥ºñÀÇ ±×¸²¡¹±îÁö 40¿©³â°£ ¹ßÇ¥Çß´ø ¿±ÇÀÇ ½ÃÁý Áß¿¡¼ ½ÃÀÎÀÌ Á÷Á¢ °í¸¥ 50ÆíÀÇ ½Ã°¡ ½Ç·ÁÀÖ´Ù.
Les racines d¡¯amour(Loots of Love)
Hwang Tong-Gyu (Author)/ HyunJa Kim-Schmidt, Gillyboeuf Thierry (Translators)/ France: Circé/Poésie, 2000
Initiating his literature career with the 1958 publication of October in the ¡®Hyondae Munhak¡¯ (¡®Modern Literature¡¯) review and winning the Third Daesan Literary Awards in 1995, Hwang Dong-Kyu enjoys more than 40 years of activity in the literary world. He is a poet forever striving for permutation while maintaining his unique sense, sensibility, and controlled tension in his language and structure--even through his metamorphosis of poetic oeuvre from that of love and melancholy of a youth, to criticism of society, to a face à face with death, and finally, to a quest for poetic identity. Les raciness d¡¯amour encompasses 40 years of life¡¯s work: including the juvenelia A Happy Letter, and the more recent Baua Devi, the poet himself handpicked 50 pieces of poetry from a body of 10 volumes. -
Poetry½Ã | Çâ¼ö (Á¤Áö¿ë ½Ã¼±Áý)(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Nostalgie
ÀúÀÚ Á¤Áö¿ë ¤Ó ¿ªÀÚ Lee Ka-rim ÀÌ°¡¸², Georges Ziegelmeyer
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º L'Harmattan ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1999(1997 Áö¿ø)
Çâ¼ö Nostalgie
Á¤Áö¿ë í / ÀÌ°¡¸², Á¶¸£ÁÖ Áö°Ö¸¶À̾î(Georges Ziegelmeyer) Íìæ» / ÇÁ¶û½º L'Harmattan ÊÊ
Çѱ¹ Çö´ë ½Ã»ç(ãÌÞÈ)ÀÇ È帧 ¼Ó¿¡¼ Çö´ëÀûÀÎ ¼Á¤½Ã âÁ¶ÀÇ ºÐ¼ö·ÉÀ» ÀÌ·é Á¤Áö¿ë ½ÃÀÎÀÇ ºÒ¿ª ½ÃÁýÀÌ´Ù. ÀÌ Ã¥¿¡´Â Ç¥Á¦ÀÛÀÎ ¡¸Çâ¼ö¡¹¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¡¸À¯¸®Ã¢¡¹¡¸¹Ù´Ù¡¹¡¸Ä«Æä ÇÁ¶õ½º¡¹¡¸¹é·Ï´ã¡¹µî ¡ºÁ¤Áö¿ë ½ÃÁý(1935)¡»°ú¡º¹é·Ï´ã(1941)¡»¿¡ ¼ö·ÏµÈ 51ÆíÀÇ ÀÛÇ°ÀÌ Çѱ¹¾î¿Í ºÒ¾î·Î ÇÔ²² ½Ç·Á ÀÖ´Ù. ³²ºÏ ºÐ´ÜÀÇ ¼Ò¿ëµ¹ÀÌ¿¡ ÈÖ¸»·Á ³²ºÏ ¾çÃøÀÇ ¹®Çл翡¼ ´Ù°°ÀÌ ½ÇÁ¾µÈ ¿î¸í¿¡ ³õ¿© ÀÖ´Ù°¡ 1988³â¿¡¾ß ºñ·Î¼Ò ÇرÝÁ¶Ä¡·Î °Ü¿ì ¹®ÇÐÀû º¹±ÇÀÌ ÀÌ·ç¾îÁø ºñ¿îÀÇ ½ÃÀÎ Á¤Áö¿ëÀº ¡°ºÎÁ·¾ð¾îÀÇ ¼øÈ¡±¸¦ ´ç´ë ÃÖ°í ¼öÁØÀÇ ±â·®À¸·Î ½ÇõÇÏ¿´´ø ÀÛ°¡ÀÌ´Ù. ÇÁ¶û½º Æ÷(Pau) ´ëÇÐ ±³¼öÀÌ¸ç ¿ø·Î ½ÃÀÎÀÎ Àå ºñ¿¡½º(Jean Biès)´Â Ưº°È÷ ±â°íÇÑ ¼¹®¿¡¼ ¡°Á¤Áö¿ëÀº ¼¼ºÎÀûÀ¸·Î ÀλóÆÄÀûÀÌ°í, À¯¸Ó°¡ ³ÑÃÄÈ帣¸ç, ¶§¶§·Î ¼¼·ÃµÈ »ç½ÇÁÖÀÇÀû °æÇâÀ» ¶ì±âµµ ÇÏ´Â ¸Å¿ì Âü½ÅÇÑ °¨°¢Àû À̹ÌÁöÁòÀ» º¸¿©ÁØ´Ù. ±×´Â ƯÈ÷ µµ±³ »ç»ó°ú ±âµ¶±³ »ç»óÀ» Á¤½ÅÀû ÀÚ¾çÀ¸·Î ÇÏ¸é¼ ÀÚ¿¬°ú ½Å¿¡ ´ëÇÑ ±íÀº ¿Ü°æ½ÉÀ» ÀýÁ¦µÈ ¾ð¾î·Î Ç¥ÇöÇÏ´Â µ¥ ¶Ù¾î³ª´Ù¡±°í Æò°¡Çß´Ù.
Nostalgie.
Jeong Ji-Yong (Author)/ Lee Ka-Rim, Georges Ziegelmeyer (Translators). France: L¡¯Harmattan, 1999
Poet Jeong Ji-Yong constitutes the integral fiber of contemporary lyric in the annals of modern Korean poetry. Fifty one Korean and French versions from The Collection of Poetry of Jeong Ji-Yong (1935) and Baek-nok-dam (1941) adorn its pages containing the title piece Nostalgia, Glass window, The Sea, Café France, Baek-nok-dam, and others. Caught in the partition of the peninsula, Jeong was lost to the literary history of both North and South, until the ban lifted in 1988 and the poet of misfortune was finally restored to his rightful place. He practiced the highest standard of ¡®acclimation of the tribal language¡¯ of the time. Professor (Universite de Pau) and poet Jean Bies¡¯s preface declares, ¡°Jeong Ji-Yong is, in detail, impressionist, humorous, and extremely original as an imagist with an occasional propensity for refined realism. Taoism and Christian thought, remarkably, nourish his soul while tempered language expresses his reverence for nature and God.¡± -
Fiction¼Ò¼³ | ¼Ò³ª±â(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Une Averse
ÀúÀÚ ±èÀ¯Á¤ ¤Ó ¿ªÀÚ Choi Mikyung Ãֹ̰æ, Jean Noël-Juttet
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Zulma ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2000(1997Áö¿ø)
¼Ò³ª±â Une averse
±èÀ¯Á¤ í / Ãֹ̰æ, Àå³ë¿¤ ÁÖÅ×(Jean-Noël Juttet) Íìæ» / ÇÁ¶û½º Zulma ÊÊ
Çѱ¹ Çö´ë¹®ÇÐÀÇ ¼±±¸Àڷμ 30¿©ÆíÀÇ ÁÖ¿Á°°Àº ´ÜÆíµéÀ» ³²±â°í ¿äÀýÇÑ ±èÀ¯Á¤ÀÇ ´ëÇ¥ÀÛµéÀÌ ±×°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ Áö 60¿©³â ¸¸¿¡ ÇÁ¶û½º¿¡¼ ¹ø¿ª, Ãâ°£µÆ´Ù. ¡ºUne averse ¼Ò³ª±â¡»¿¡´Â Ç¥Á¦ÀÛÀÎ ¡¸¼Ò³ª±â¡¹¸¦ ºñ·ÔÇÏ¿© ¡¸°¡À»¡¹¡¸µ¿¹é²É¡¹¡¸º½º½¡¹¡¸¼Ü¡¹¡¸¾Æ³»¡¹¡¸Á¤Á¶¡¹¡¸»ê°ñ³ª±×³×¡¹¡¸¶¯ºµ¡¹µî 9ÆíÀÌ ½Ç·ÁÀÖ´Ù. ±èÀ¯Á¤ÀÇ ¼Ò¼³µéÀº ÁÖ·Î ³óÃÌ ¼¹ÎµéÀÇ ¸ð½ÀÀ» dzºÎÇÑ Åä¼Ó¾î¿Í ÇØÇÐÀû ¼ö¹ýÀ¸·Î ±×¸° ´ÜÆíµéÀÌ´Ù. ¹ø¿ªÀÚÀÎ Ãֹ̰澾´Â ¡°Ç³ÀÚ¿Í ÇØÇÐÀÌ Â£Àº ¹®Ã¼ÀÇ È¿°ú¸¦ Á¦´ë·Î »ì¸®´Â µ¥ ¹ø¿ªÀÇ ¿ªÁ¡À» µÎ¾ú´Ù¡±¸ç ¡°ÇÁ¶û½º µ¶ÀÚµéÀÌ Çѱ¹ Çö´ë ¹®ÇÐÀÇ Ãʼ®À» ³õÀº ±èÀ¯Á¤ÀÇ ¹®ÇÐÀû °¡Ä¡¸¦ ¹ß°ßÇÏ±æ ¹Ù¶õ´Ù¡±°í ¸»Çß´Ù. ÀÌ Ã¥ÀÌ ¹ß°£µÇÀÚ ÇÁ¶û½º ÃÖ°íÀÇ ÀÏ°£Áö <¸£ ¸ùµå Le Monde>´Â ±èÀ¯Á¤ÀÇ »î°ú ÀÛÇ°¼¼°è¸¦ ÀÚ¼¼È÷ ¼Ò°³ÇÏ¿´°í,µî ¹®È¿ù°£Áö¿Í ÁÖ°£Áö µîµµ °ü½ÉÀ» °¡Áö°í º¸µµÇß´Ù.
Une averse(Rain Shower)
Kim Yu-Jong (Author)/ Choi Mikyung, Jean-Noël Juttet (Translators)/ France: Zulma, 2000
Kim Yu-Jong died before her time, leaving behind 30 or so brilliant gems. This pioneer of modern Korean literature sees light again after 60 years, her short stories translated and published in France: Une averse includes the title piece Rain Shower, and eight other works (Fall, Camellias, Spring, Spring, The Iron Pot, Wife, King Jongjo, The Hillside Wanderer, Scorching Heat). Rural life becomes animated through Kim Yu-Jong¡¯s humor and language; the translator Choi Mikyung has focused on recreating the same humorous and satirical effect, in hopes that French readers will discover the literary value of this seminal author. Instantly upon its release, the leading French newspaper, ¡®Le Monde¡¯ published a detailed report of Kim Yu-Jong¡¯s life and literary oeuvre; newsweekly and culture magazines like ¡®BCLF¡¯ also took interest and followed suit. -
Fiction¼Ò¼³ | ½ÃÀå°ú ÀüÀå(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Le Marché et le Champ de Bataille
ÀúÀÚ ¹Ú°æ¸® ¤Ó ¿ªÀÚ Kwon Soonja ±Ç¼øÀÚ, Olivier Ikor
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Ecriture ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1994 Áö¿ø)
½ÃÀå°ú ÀüÀå Le march et le champ de bataille
¹Ú°æ¸® í / ±Ç¼øÁ¦, ¿Ã¸®ºñ¿¡ ÀÌÄÚ¸£(Olivier Ikor) Íìæ» / ÇÁ¶û½º Editions de l'Archipel ÊÊ
Çѱ¹¼Ò¼³°èÀÇ °ÅÀå(ËÝíÝ)ÀÎ ¹Ú°æ¸®ÀÇ ÀåÆí¼Ò¼³ ¡º½ÃÀå°ú ÀüÀå¡»Àº ¡ºÅäÁö¡»¿¡ ÀÌ¾î µÎ ¹ø°·Î ÇÁ¶û½º¿¡ ¼Ò°³µÇ´Â ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. Çѱ¹Çö´ë»ç¿¡ ÀÖ¾î °¡Àå Áö³Çß´ø ½ÃÀýÀÎ Çѱ¹ÀüÀï ½Ã±â¸¦ »ý»ýÈ÷ ´ã°í ÀÖ´Ù. Çѱ¹ÀüÀïÀÇ Âü»ó ¼Ó¿¡¼µµ Àΰ£ÀÇ ¼û¼Ò¸®°¡ ´À²¸Áö´Â ½ÃÀå, »ì¾ÆÀÖÀ½ÀÌ È®ÀεǴ À¯ÀÏÇÑ Åë·ÎÀÎ ÀüÀå ¼ÓÀÇ ½ÃÀåÀ» »ç½ÇÀûÀ¸·Î ¹¦»çÇÏ°í ÀÖ¾î Çѱ¹Àû Á¤¼ÀÇ ¹ß·Î¸¦ È®ÀÎÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁØ´Ù. 1964³â 12¿ù¿¡ ³ª¿Â ÀÌ ¼Ò¼³Àº ÀüÀï°ú À̵¥¿Ã·Î±â, ¹ÎÁß µî¿¡ ´ëÇØ 60³â´ë ÀÛÇ°À¸·Î¼´Â µå¹°°Ô °´°üÀûÀ̸ç Áøº¸ÀûÀÎ ±â·Ï°ú Çؼ®À» ³²±ä ¼Ò¼³·Î Æò°¡¹Þ°í ÀÖ´Ù.
Le marché et le champ de bataille
Park Kyong-Ni (Author)/ Kwon Soon-Jai, Olivier Ikor (Translators)/ France: Écriture, 1997
The second Park Kyung-Li to make entry into France following Toji (¡®The Land¡¯), Le marche et le Champ de Bataille incorporates the most difficult time in the history of modern Korea: the period of the Korean War. The market place provides sole opportunity for life confirmation: Park depicts a very real, very Korean picture of the market place where human breath, even during the horror of war, is felt. Rare for a work from the 60¡¯s (the original text being released in December 1964), objective and advanced records and interpretations are provided on the subject of war, ideology, and the people. -
Fiction¼Ò¼³ | º°°ú °°ÀÌ »ì´Ù(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) La Petite Ourse
ÀúÀÚ È²¼ø¿ø ¤Ó ¿ªÀÚ Choi Mikyung Ãֹ̰æ, Jean Noël-Juttet
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Zulma ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 1997(1995 Áö¿ø)
º°°ú °°ÀÌ »ì´Ù La Petite Ourse
Ȳ¼ø¿ø í / Ãֹ̰æ, Àå³ë¿¤ ÁÖÅ×(Jean-Noël Juttet) Íìæ» / ÇÁ¶û½º Zulma ÊÊ
ÀÌ ¼Ò¼³Àº ¿ø·Î ÀÛ°¡ Ȳ¼ø¿øÀÇ Ã¹ ÀåÆí¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ÀÏÁ¦½Ã´ë¸¦ Áö³ª¸ç °õ³à¶ó´Â Àι°ÀÌ °Þ°ÔµÇ´Â »î°ú Á×À½ÀÇ ÇÑ°è»óȲÀÌ ¿ª»çÀû ±¹¸é°ú ¸Â¹°¸®¸é¼ ÀÚ¾Æ¿Í ¼¼°èÀÇ ´ë°á¾ç»óÀ¸·Î ¿Å¾Æ°¡´Â °úÁ¤ÀÌ ±Ø¸íÇÏ°Ô Ç¥ÇöµÇ°í ÀÖ´Ù. Çѱ¹¹®ÇÐÀÇ ºñÁßÀÖ´Â ¸ðƼºêÀ̱⵵ ÇÑ ÀÏÁ¦ °Á¡±â¶õ ȵθ¦ ´øÁ® ±× ¼Ó¿¡¼ »ì¾Æ³²Àº ÇѹÎÁ·ÀÇ ÁÂÀý°ú ±Øº¹ÀÇ Àå¸éÀ» ´ã°í ÀÖ´Â ÀÌ ¼Ò¼³Àº Çѱ¹¹®Çаú ¿ª»ç¿¡ »ç½ÇÀûÀ¸·Î Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ¸¦ Á¦°øÇÏ°í Àֱ⵵ ÇÏ´Ù. ÇÁ¶û½ºÀÇ ½Ã»çÁÖ°£Áö <´©º§¿É¼¼¸£¹ÙÅð¸£>´Â ÀÌ Ã¥À» ¼Ò°³ÇÏ¸é¼ "Á¶¿ëÇÑ ¾ÆħÀÇ ³ª¶ó Çѱ¹¿¡¼¿Â ÀÌ ¼Ò¼³¿¡´Â ÃÊÀÚ¿¬ÀûÀÎ ÈûÀ¸·Î ÀÌ ¼¼°èÀÇ »ç¾ÇÇÑ Çö»óµéÀ» ¹Ù²Ù¾î º¸·Á´Â ½ÅÈÀû Àι°µéÀÌ ³ÑÄ£´Ù"°í ÆòÇß´Ù. -
Fiction¼Ò¼³ | ¿µ¿øÇÑ Á¦±¹(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) L'Eternel Empire
ÀúÀÚ ÀÌÀÎÈ ¤Ó ¿ªÀÚ Tcho Hye-Young Á¶Çý¿µ
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Maisonneuve et Larose ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2000(1995 Áö¿ø)
¿µ¿øÇÑ Á¦±¹ L'Éternel Empire
ÀÌÀÎÈ í / Á¶Çý¿µ æ» / ÇÁ¶û½º Maisonneuve & Larose ÊÊ
1993³â ¹ßÇ¥µÈ¡º¿µ¿øÇÑ Á¦±¹¡»Àº Á¤Á¶ 24³â(1800) 1¿ù 19ÀÏ ÇÏ·íµ¿¾È ±ÔÀå°¢¿¡¼ ÀÏ¾î³ Àǹ®ÀÇ »ìÀλç°ÇÀ» ½ÃÀÛÀ¸·Î ºñ¼(Ýúßö)ÀÎ ¿µÁ¶ÀÇ ¡º±ÝµîÁö»ç¡»¸¦ ã±â À§ÇÑ ´ç´ë ³ë·Ð°ú ³²ÀÎÀÇ ¼¼·Â´ÙÅù, Á¤Á¶ÀÇ °¥µîÀ» ±×¸° ¿ª»ç Ã߸®¼Ò¼³ÀÌ´Ù. Á¶¼± ÇåÁ¾ 1³â(1835)¿¡ ¾²¿©Áø ÀÌÀθùÀÇ ¡ºÃ뼺·Ï(ö©àøÖâ)¡»À» Åä´ë·Î ¾´ ÀÌ ¼Ò¼³Àº ½Ã°æ(ãÌÌè) ºódz(豳ù¦)Æí¿¡ µîÀåÇÏ´Â ½Ã ¡¸¿Ã»©¹Ì¡¹¸¦ µÑ·¯½Ñ °Ë¼°üÀÇ »ìÀÎ »ç°Ç°ú °©ÀÛ½º·± Á¤Á¶ÀÇ Á×À½¿¡ ´ëÇÑ Á¤Ä¡Àû À½¸ð¸¦ ¼Óµµ°¨ ÀÖ°Ô ¹¦»çÇÏ¿© º£½ºÆ®¼¿·¯°¡ µÇ¾ú°í ¿µÈ ¹× ¿¬±ØÀ¸·Îµµ Á¦À۵ŠÁÁÀº ¹ÝÀÀÀ» ¾ò±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ¹ø¿ªÀÚ Á¶Çý¿µ ¾¾´Â ¡°¡º¿µ¿øÇÑ Á¦±¹¡»Àº ÇÁ¶û½º µ¶ÀÚµéÀÌ ¼±È£ÇÏ´Â ¿ª»ç¼Ò¼³Àε¥´Ù º¹ÀâÇÑ ½É¸®¹¦»çº¸´Ù´Â ÀÏ·ÃÀÇ »ç°ÇµéÀ» À̾߱â À§ÁÖ·Î ¹ÚÁø°¨ÀÖ°Ô ±×¸®°í ÀÖ¾î ÀÌ°÷ µ¶ÀÚµéÀÇ ¼ºÇâ¿¡ Àß ¸ÂÀ» °Í¡±À̶ó°í ¼³¸íÇÏ°í, ¡°À¯±³°¡ ¾Æ½Ã¾ÆÀÇ ¹®ÈÀû ¹è°æÀ̶ó°í ¾Ë·ÁÁø ÇÁ¶û½º »çȸ¿¡ Á¶¼±½Ã´ë À¯±³°¡ Á¤Ä¡, ¹®È, »çȸ¿¡ ³¢Ä£ ¿µÇâÀ» ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î º¸¿©ÁÙ ¼ö ÀÖÀ» °Í¡±À̶ó°í ¹àÇû´Ù.
L¡¯Éternel Empire
Yi In-Hwa (Author)/ Tcho Hye-Young, Jacques Allais (Translator)/ Maisonneuve & Larose, 2000
Released in 1993, Eternal Empire recounts a day beginning with a mysterious death on 19 January 1800 (24th year of King Jongjo¡¯s reign) in the Kyujanggak (ancient inner library). It is a historical-detective novel depicting the power struggle between Jongjo and his subjects of an old faction and the second faction in the race to recover Yongjo¡¯s secret book Kum-Deung-Ji-Sa. Based on the 1835 (1st year of Joseon Dynasty King Honjong¡¯s reign) novel Chui-Sung-Rok by Yi In-Mong, the storytelling is fast-paced, involving the conspiracy of King Jongjo¡¯s sudden death and the murder of a librarian surrounding the poem ¡®Owl¡¯ found in the ¡®Binpung¡¯ canto of the Book of Songs. An instant bestseller, its allure has warranted numerous movie and play adaptations. The translator Tcho Hye-Young explains, ¡°L¡¯Eternel Empire will appeal to French readers preferring historic fiction and true-to-life events rather than a complicated psychological delineation,¡± and added, ¡°the French people who have heard Confucianism to be the basis on which Asian culture flourished can now benefit from a more concrete indication of the extent of Joseon Confucian influence spread throughout politics, culture and society.¡± -
Fiction¼Ò¼³ | ´Þ±Ã(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) Talgung
ÀúÀÚ ¼Á¤ÀÎ ¤Ó ¿ªÀÚ Maryse Bourdin, Lee In-Sook ÀÌÀμ÷,Kim Kyunghee ±è°æÈñ
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º ¼èÀÌÀ¯(Seuil) ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001(1995 Áö¿ø)
´Þ±Ã Çϳª Talgung
¼Á¤ÀÎ í / ÀÌÀμ÷, ±è°æÈñ, ¸¶¸®Áî ºÎ¸£µ(Maryse Bourdin) Íìæ» / ÇÁ¶û½º Seuil ÊÊ
¼Á¤ÀÎÀÇ ¡º´Þ±Ã¡»Àº 1985³â 9¿ù <Çѱ¹¹®ÇÐ>¿¡ ±× ù ¹ø° ¹À½ÀÌ ¹ßÇ¥µÈ ÀÌÈÄ <¼¼°èÀǹ®ÇÐ>, <¹®Çлç»ó>, <¼Ò¼³¹®ÇÐ> µî ¿©·¯ ¹®¿¹Áö¿Í Á¾ÇÕÁö¸¦ ÅëÇØ 1989³â 12¿ù±îÁö ¹ßÇ¥µÇ¾úÀ¸¸ç, ±× ù±Ç ¡º´Þ±Ã Çϳª¡»°¡ 1987³â¿¡, ¡º´Þ±Ã µÑ¡»ÀÌ 1988³â¿¡ ´ÜÇົÀ¸·Î °£ÇàµÈ ¿¬ÀÛ¼Ò¼³ÀÌ´Ù. ¿¬ÀÛ¼Ò¼³À̶ó°í´Â ÇÏÁö¸¸ Çü½ÄÀÌ Æ¯ÀÌÇÑ ÀÌ ÀÛÇ°Àº ¼ÒÁ¦¸ñÀÌ ºÙÀº ¼ö¸¹Àº ºÎºÐµéÀÇ ÁýÇÕÀε¥ °¢ ºÎºÐÀº 200ÀÚ ¿ø°íÁö 10Àå¿¡¼ 15Àå Á¤µµÀÌ´Ù. ºÒ¾î·Î ¹ø¿ª, ¼Ò°³µÈ ¡º´Þ±Ã Çϳª Talgung¡»ÀÇ °æ¿ì 86°³ÀÇ ¿¡ÇǼҵåµéÀÇ ÁýÇÕ´Ï´Ù. ¡º´Þ±Ã¡»Àº 6.25 ÀüÀïÀ¸·Î °í¾Æ°¡ µÈ ÀνÇÀÌÀÇ ÆĶõ¸¸ÀåÇÑ »îÀÇ ±ËÀûÀ» ±×¸° ÀÛÇ°À¸·Î Çѱ¹ÀÇ ¿ª»ç¿Í ¹®È´Â ¹°·Ð Çѱ¹ÀÎÀÇ µ¶Æ¯ÇÑ Á¤¼¸¦ ´ã°í ÀÖ¾î ¼±¸ µ¶ÀÚµéÀÌ Çѱ¹À» ÀÌÇØÇÏ´Â µ¥ µµ¿òÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
Talgung
Su Jung-In (Author)/ Lee In-Sook, Kim Kyunghee, Maryse Bourdin (Translators)/ France: Seuil, 2001
¡®Literature of Korea¡¯ carried the first installment of Talgung in September 1985, and until December 1989, ¡®World Literature,¡¯ ¡®Literary Thought,¡¯ ¡®Fictional Literature¡¯ printed serials. The first independent volume Talgung I came out in 1987, Talgung II the following year, making it a serial novel. The format is unusual: each subtitled piece of ten to fifteen pages with 200 words on each page assembles to make up a book. In the case of the French-translated Talgung I, there are 86 episodes. In tracing the burdened life of Insil orphaned during the Korean War, this work contains not only Korean history and culture but also sentimentality unique to Koreans: her persuasive and morally enlightened novel makes a winning entrance for Su into Western readers' imaginations. -
Fiction¼Ò¼³ | Èò ¿Ê(îñ Çѱ¹¹®ÇÐ ¹ø¿ªÁö¿ø»ç¾÷ Áö¿ø) L'Harmonium
ÀúÀÚ ÀÌûÁØ ¤Ó ¿ªÀÚ Patrick Maurus, Son Mi-Kyung ¼Õ¹Ì°æ
ÃâÆÇ»ç FranceÇÁ¶û½º Actes Sud ¤Ó ÃâÆÇÀÏ 2001(1995 Áö¿ø)
Èò ¿Ê L'Harmonium
ÀÌûÁØ íÂ/ °°Å¹è,¼Õ¹Ì°æ,ÆÄÆ®¸¯ ¸ð·ò½º Íìæ»/ ÇÁ¶û½º ¾ÇÆ®½¬µå ÊÊ
¡ºÈò¿Ê¡»Àº ºÐ´Ü»óȲÀÇ ´ë¸³°ú °¥µîÀ» µû¶æÇÏ°í ¾Æ¸§´Ù¿î Á¤¼·Î Ç®¾î³½ ÀÌûÁØ ¹®ÇÐÀÇ Áø¼ö´Ù. Á¦ 2ȸ ´ë»ê¹®ÇлóÀ» ¼ö»óÇÑ ÀÌ ÀÛÇ°Àº Çعæ ÀÌÈÄ À̳äÀÇ ´ë¸³ÀÌ ±Ø½ÉÇÏ´ø ¶§¸¦ ¹è°æÀ¸·Î ÇÏ¿© ¼÷¸í°úµµ °°Àº Á¦ »îÀÇ »óó¸¦ ¶°¾ÈÀº °úÁ¤°ú ú°ê³À» º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ¾ÖÃÊ ¼°´ë ºÒ¹®°ú ±³¼ö¿´´ø ͺ °°Å¹è ±³¼ö¿Í ÆÄÆ®¸¯ ¸ð·ò½º(¹ø¿ª°¡, Æĸ® 7´ëÇб³¼ö) ¾¾°¡ ¹ø¿ªÇßÀ¸³ª, °±³¼ö°¡ °©ÀÛ½º·´°Ô ÀÛ°íÇÔ¿¡ µû¶ó ¸ð·ò½º°¡ ÁÖ¹ø¿ªÀÚ°¡ µÇ¾î ¼Õ¹Ì°æ(¹ø¿ª°¡) ¾¾¿Í ÇÔ²² ¹ø¿ªÀ» ¸¶ÃÆ´Ù. 1995³â Áö¿ø.
L'Harmonium(White Clothes)
Yi Chong-Jun(Author)/Kang Go-Bae, SonMi-Kyung, Patrick Maurus(Translator)/France: Actes Sud,2001
L'Harmonium resolves the partition antagonism and conflict with warmth and beauty: thecore of author Yi Chong-Jun's literature. Well deserving of the Second Daesan Literary Award, this book shows the process and absolution of a life, scarred and as uncontrollable as destiny, in a time of post-liberation when the clash of ideologies was at its worst. Publishing Yi Chong-Jun and Yi Mun-Yol in the early 1990's, and thereby lauching both authors to the center of the Frenchliterary scene, Actes Sud had ceased, with Pour L'Empereur in 1998, futher publications of Korean Literature. This book proudly announces the return to that bond as the first Anthologie de la literature Coreenne to be published in three years.