2021년도 한국문학 번역ㆍ연구ㆍ출판지원 포스터
1. 지원어권

-
영어, 불어, 독어, 스페인어 등 서구어권 및 일어, 중국어 등 아시아어권을 포함한 전 세계어권

2. 부문 및 어권별 지원내역

1)
부문 및 어권별 지원금
부문어권 번역 연구·출판 출판
A 각 1천5백만원 각 1천만원 이하 4,000 - 5,000 USD per project
B 각 1천만원 각 5백만원 ~ 1천만원 2,000 - 4,000 USD per project
C 각 5백만원 ~ 8백만원
-
A어권 : 영, 불, 독, 스페인, 일어
-
B어권 : 중국, 러시아, 터키 및 동유럽어
-
C어권 : A·B를 제외한 기타어권
가.
번역지원금 : 어권별 지원금을 기준으로 하되 분량이 많을 경우 5백만원 범위 내에서 추가 지급
나.
연구·출판지원금 : 어권별 지원금 범위 내에서 현지 물가 등을 반영하여 차등 지급
다.
출판지원금
- 번역을 완료한 사업은 출판비를 지원하며 출판지원금은 작품 및 현지 출판실정에 따라 책정함.
- 출판지원만 희망하는 경우 심사를 통해 별도로 지원
2)
번역대상작 : 번역을 희망하는 한국문학작품 또는 제28회 대산문학상 수상작
- 제28회 대산문학상 수상작 : 시 『무슨 심부름을 가는 길이니』(김행숙 作), 소설 『9번의 일』(김혜진 作)
3)
지원대상자 : 부문 및 어권 별 약간 명
4)
지원금 지급 방식 : 번역 및 연구지원금은 2회 분할하여 각각 지원금의 30%, 70%를 지급함(자세한 사항은 아래 8번 조항 참조).

3. 신청자격

1)
번역(출판)지원
가.
한국문학작품을 외국어로 번역·연구할 수 있는 번역가로서 한국인과 외국인의 공동 번역이 가능한 사람
나.
한국인과 외국인 가운데 한쪽이 주번역 다른 한쪽이 보조번역(교열, 윤문)이 가능한 사람
다.
외국인과의 공동번역으로 한국문학 작품의 번역을 완료하고 출판을 준비 중인 사람
라.
국적에 상관없이 한국어와 한국문화 그리고 해당 외국어와 그 문화에 대한 이해가 탁월한 단독 번역자
마.
해외출판사 또는 에이전시
2)
연구 · 출판 지원
가.
해외에서 한국문학을 연구하고 있는 교수·연구인·학생·번역가
나.
해외에서 한국문학을 연구하고 있는 기관

4. 제출서류

1)
번역(출판)지원
가.
지원 신청서
나.
공동번역자 이력서 *공동번역자가 있을 경우에만 작성하여 제출
다.
번역원고(PDF 양식, 번역희망 작품 또는 대산문학상 수상작을 일정량 이상 번역한 원고)
※ 시 : 20편 이상 번역하여 제출
   소설·희곡 등 : 번역 완료한 원고 30장(A4) 이상 제출(작품의 첫 시작부터 번역해야 함.)
라.
번역 대상 원작(pdf 양식, 번역 대상 작품 또는 번역한 부분의 사본)
마.
사업계획서(작품선정 경위, 번역일정, 번역(출판) 의의, 출판예정사 및 출판계획, 기대효과 등 상술)
바.
저작권자 번역ㆍ출판 동의서(대산문학상 수상작 제외)
사.
참고 및 증빙자료(pdf양식)

2)
연구 · 출판 지원
가.
지원 신청서
나.
공동연구자 이력서
다.
사업계획서(주제선정 경위, 연구일정, 연구 의의, 출판예정사 및 출판계획, 기대효과 등 한국어 및 신청 언어로 상술)
라.
참고 및 증빙자료(pdf 양식)

5. 접수기간 및 방법

-
접수기간 : 2021년 2월 22일(월) 오전 9:00~6월 1일(화) 오전 10:00
오전 10시까지 접수 완료 된 것에 한 해 심사를 진행합니다. 접수가 되었더라도 오전 10시 이후에 접수 완료된 것은 심사 대상에 포함되지 않습니다.
-
대산문화재단 홈페이지(www.daesan.or.kr)에서 접수
접수마감일에 접수 과부하로 인한 전산오류가 발생할 수 있음을 감안하여 사전접수하시기 바라며 기한 내 접수하지 않은 작품은 심사하지 않습니다.
이에 따른 책임은 응모자에게 있습니다.
우편, 방문, 이메일 등의 접수는 받지 않습니다.
(우편 접수 후 일어나는 분실사고에 대해서는 재단이 책임지지 않으며 반송 없이 재단에서 일괄 폐기함.)
번역 원고 접수 시 주의사항
-
심사는 신청자의 정보를 공개하지 않고 진행됩니다. 작품 내 신청자 성함을 모두 삭제 바랍니다.
-
A4용지 세로형으로 작성한 뒤 PDF 파일로 제출해주시기 바랍니다.
-
한글 문서 : 글자 포인트 10, 장평 100, 줄간격 160 / 워드 문서 : 글자 포인트 10, 줄간격 1.5를 기준으로 작성해주시되 가독성을 해치지 않는 선에서 변경 가능합니다.
-
파일명은 ‘어권_한글 작품명(주제명)’으로 해주시기 바랍니다.

6. 문의처
전화 : (02)721-3202 팩스 : (02)725-5419 이메일 : jgm@daesan.or.kr 홈페이지 : www.daesan.or.kr
7. 선발 및 결과발표

1)
본 재단에서 위촉, 구성한 심사위원회에서 제출서류를 심사하여 선발함.
2)
주요심사기준
▲제출한 번역원고(연구신청서)에 따른 번역자(연구자)의 번역(연구)능력 ▲원작의 문학성(주제의 적절성) ▲번역(연구)ㆍ출판 계획의 완성도 ▲출판예정사의 가능성 또는 기대치 등
3)
결과발표 : 2021년 8월 중 재단 홈페이지 및 개별 통지

8. 지원금 지급

1)
확정된 지원금은 금융기관 송금방식에 의해 분할 지급함.
2)
번역 지원금은 2회 분할하여 번역착수시 30% 지급, 번역이 완료된 후 심의위원회의 심의를 통과하고 번역결과물과 결과보고서 제출을 완료하면 잔액 70%를 지급함.
3)
연구지원금은 2회 분할하여 연구착수시 30%, 연구가 완료된 후 연구결과가 실린 도서와 결과보고서 제출 후 잔액 70%를 지급함.
4)
출판지원금은 재단과 출판사간 출판계약 체결 후 출판사에 분할 지급함.

9. 중간보고서

-
번역(연구)지원을 받은 사람은 번역(연구)지원금 수령일로부터 6개월 이내에 번역(연구)진행상황에 관한 중간보고서와 중간번역(연구)결과물(50%이상 진행)을 소정양식에 따라 제출하여야함.

10. 번역(연구)결과물

1)
최종적으로 제출해야 할 번역결과물
- 결과보고서(소정 양식)
- 최종번역원고(주석 포함) / 연구 결과물이 포함된 출간도서
2)
번역(연구)은 지원기간(1년) 내에 완결하여야 함. 단 사전 협의에 의해 필요성이 인정될 경우 6개월 또는 1년 단위로 연장할 수 있음.
3)
번역(연구)결과물의 모든 권리는 원작자 또는 원작자와의 협의내용에 따라 번역자(연구자)에 있음. 단, 본 재단은 번역(연구)결과물 및 보고서를 한국문학의 세계화와 민족문화 창달을 위한 간행물발간 등에 사용할 수 있음
4)
번역결과물은 당 재단 심의위원회의 심의를 거침.
5)
번역원고가 재단의 내부 심의를 통과하게 되면 우선적으로 재단과 출판에 대해 협의해야 함.
6)
번역결과물은 해당언어권의 출판사에서 출판하며 번역자는 현지출판을 위한 출판사 섭외, 교열(윤문) 등에 적극 협조하여야 함.
7)
재단의 지원을 받은 번역(연구)결과물은 다른 기관의 이중지원을 받을 수 없음.

11. 지원 대상자의 의무
1)
지원을 받은 사람은 지원 기간 중 사고, 질병 등의 신상변동 사항이 있어 정상적인 번역이 곤란한 경우, 본 재단에 서면으로 보고하여야 함.
2)
지원을 받은 사람은 도중에 번역(연구) 대상작품을 변경할 수 없음. 단, 사업추진과 관련하여 일정 및 내용변경이 불가피하거나 꼭 필요하다고 인정되는 경우 재단의 사전 승인을 얻어야함.
3)
번역결과물 출판 시, 해당 작품 판권란 또는 서문에 재단의 지원을 받아 번역, 출판되었음을 표기하여야 함.
4)
연구결과물을 학술회의에서 발표하거나 학술지에 게재할 때에는 표지 또는 서문에 재단의 연구지원을 받았음을 표기 하여야 하며, 연구결과물 출판 시에는 해당 연구물 판권란 또는 서문에 재단의 연구지원을 받아 연구, 출판되었음을 표기하여야 함.
5)
번역자(연구자)는 번역(연구)결과물 출판 이후 관련한 소식 및 성과, 홍보계획 등을 재단에 지체없이 전달해야 하며, 재단에서 결과물의 홍보 및 공익적 사용을 위해 관련 자료를 요청할 경우 협조해야 함.
12. 번역ㆍ연구ㆍ출판 결과보고서 미제출자에 대한 관리
-
지원기간 종료 후 정해진 기한(연장기한 포함)을 초과, 번역ㆍ연구ㆍ출판 결과보고를 완료하지 못하고 장기미처리과제로 분류될 경우에는 재단 내부 사업기준에 따라 지원금을 환수하고 향후 3년간 재단 번역ㆍ연구ㆍ출판 지원금에 대하여 신청을 제한함.
번역ㆍ연구ㆍ출판 결과보고서를 제출하지 않거나 허위(표절행위 등)로 한 번역자에 대하여는 재단 관리지침 및 협약에 의거한 제재 및 재단 홈페이지를 통한 명단 공개 등의 조치를 취함.
13. 기 타
1)
제출한 서류와 작품은 반환하지 않음.
2)
지원이 확정된 후 다음 각호에 해당하는 사유가 발견되거나 발생하였을 경우에는 본 재단 이사장의 권한으로 확정된 번역지원금의 지급을 취소, 중단하거나 이미 지급한 지원금의 전부 또는 일부를 반환하게 할 수 있음.
가.
신청 또는 보고사항에 허위사실이 발견되었을 때
나.
지원금을 목적 외에 사용하였을 때
다.
목적달성이 불가능하다고 인정될 때
라.
번역결과물에 대한 심의 결과 번역수준이 현저히 떨어진다고 인정될 때
마.
지원대상자가 사업 추진과 관련하여 재단에 손해를 끼치거나 공공성, 공익성을 심각하게 해치는 행위를 하여 본 재단의 신용, 명예 또는 이미지가 손상되거나 손상될 우려가 있을 때
바.
기타 부당하다고 인정되는 행위가 발견되었을 때
3)
본 요강에 명시되지 않았거나 기타 필요한 사항은 본 재단의 정관 및 제규정이 정하는 바에 따름.
4)
기타 자세한 사항은 본 재단으로 문의 바람.
2021년도 한국문학 번역ㆍ연구ㆍ출판지원
전화 : (02)721-3202 │ 팩스 : (02) 725-5419 │ 이메일 : jgm@daesan.or.kr
Copyright 2021년도 한국문학 번역ㆍ연구ㆍ출판지원 공모. All rights reserved.