대산문화

대산문화 표지

찬란한 문명과 반인류 범죄의 사이에서

‘기억 속의 들꽃’이 피었던 길을 걷다, ‘황혼의 집’에 이르렀다

살아온 기적이 살아갈 기적이 된다고 사노라면 많은 기쁨이 있다고

기획특집 | 가깝고도 먼나라, 새로운 한국과 일본 ①열 채의 이불까지는 준비하지 못하더라도 ②진짜 자기문제로 돌아가는 순간은 타자의 인생을 통해 자신을 발견할 때 ③차이와 상호 무지에 대한 인정 ④독재가 통하지 않는 외교무대

들녘의 하루

코로나19, 딥체인지 그리고 문학

조선 여자로서의 삶을 벗고 자신으로 살다

다섯달밖에 안된 첫 아들에게 보낸 첫 시집

데뷔작이 두 편이라니

그립다는 느낌은 축복이다

경계를 넘고 근심을 지우는 망우리공원

바람이 바람을 만나 서로 따뜻해질 때

시인의 말은 곧 시가 되어야 한다

지하철 여행자의 일일

서얼 지식인의 내면 풍경

①고모의 흉터,포옹 ②Pierrot,검은 서사

①기러기가 남긴 말 ②언니의 일

①어느 한 詩人의 음악사랑 ②잠시 기다려주세요, 신호가 끊겼습니다 ③지도와 여행

수능이 벼슬

①한국문학은 여전히 건재하다 ②제28회 대산문학상 수상작 리뷰 ③영역 『푸른 수염의 첫 번째 아내』 미국 《퍼블리셔스 위클리》 ‘올해의 책 톱 10’ 선정

우리 문학은 어디쯤 가고 있을까?

진짜 ‘나’를 찾기

‘대전환’ 시대의 미래 읽기

사연 많은 인물들에게 대사를 만들어주다

서구의 예수가 일본의 예수가 되다

정지용의 『향수』와 베트남 정서

10년 공들인 소피아대 한국학과 학생들의 『한국전래동화』

대산창작기금 등

3강 조천호 교수, 4강 민은기 교수 편 개최

새로 나온 책

대산창작기금 등

대산창작기금

이름을 몰랐으면 했다
박태건 지음, 모악 펴냄

25년의 시간 동안 다정하고 다감한 삶의 이면에서 발견한 격정을 시로 형상화한 박태건 시인의 첫 번째 시집 『이름을 몰랐으면 했다』가 발간되었다. 오랜 실존의 육성이자 깊은 사유와 감각을 담은 진중한 고백록으로 읽히는 이번 시집은 일상의 무심함 속에서 존재의 정체성을 형성하는 삶의 실감을 포착하고 있다. “우리 서정시의 전통 기법의 맥을 안정감 있게 잘 이어가고 있는 점이 돋보인다”는 평을 받으며 2008년 수혜작으로 선정되었다.



김민수 희곡집 2020
김민수 지음, 연극과인간 펴냄

활발하게 작품 활동을 이어온 김민수 극작가의 첫 번째 희곡집 『김민수 희곡집 2020』이 출간되었다. 이번 희곡집은 큰아들의 커밍아웃으로 인해 벌어지는 해프닝을 다룬 「결혼식 일주일 전」,학교폭력의 문제를 다루며 이를 시청률 확보에 이용하는 방송가의 모습 그리고 방송권력의 모습을 함께 다룸으로써 방송의 속성을 폭로한 「심판장-괴물이 만들어지는 곳」, 가족으로부터 버림받은 주인공이 복수를 결심하고 가족을 찾는 줄거리의 「날 버린 엄마의 집」 등으로 구성되었다.


별빛 전사 소은하
전수경 지음, 창비 펴냄

전수경 작가가 지닌 고유한 색을 더욱 빛내는 두 번째 장편동화 『별빛 전사 소은하』가 출간되었다.
현실과 가상 세계, 지구와 우주 저편을 잇는 이야기 사사사이에 우리의 일상을 색다른 차원으로 바라보게하는 상상력이 가득한 『별빛 전사 소은하』는 풍부한 과학적 지식과 섬세한 감성이 번갈아드는 서사를 지녔다. “작품을 안정적으로 통솔하고 있으며 전체적 완결성과 함께 어린이 독자에게 풍부한 독서의 재미를 선사하고 있다”는 평을 받으며 2020년 수혜작으로 선정되었다.



한국문학 번역·연구·출판지원

 영역 

BLUEBEARD'S FIRST WIFE(푸른 수염의 첫 번째 아내)
하성란 지음, 재닛 홍 번역, 미국 오픈레터북스(Open Letter Books) 출판사 펴냄

한국 사회의 사건사고를 소설로 재구성한 작품들로 전작에 비해 사회문제에 더욱 밀착한 것으로 평가 받는 하성란 소설가의 세 번째 작품집 『푸른 수염의 첫 번째 아내』가 영어로 번역, 출판되었다. 약 18년 전 국내에서 발간된 작품집임에도 오늘의 영어권 독자들에게 많은 반향을 일으키며 《퍼블리셔스위클리》에서 발표하는 '2020 Best Books Top10' 목록에 이름을 올려 세계 출판관계자들의 주목을 받게 되었다. 지난 20년 간 하성란, 한유주, 권여선, 강영숙 등의 작품을 영어권 독자들에게 소개해 온 재닛 홍이 번역하였다.



Phone Bells Keep Ringing for Me(최승자 시선집)
최승자 지음, 김원중·캐시 파크 홍 번역, 미국 액션북스(Action Books) 출판사 펴냄

『이 시대의 사랑』(1981)부터 『쓸쓸해서 머나먼』(2010)까지 최승자 시인의 대표 시 65편을 모은 시선집이 영어로 번역, 출간되었다. 한국현대시의 새로운 가능성과 방향을 보여준 최승자 시인의 포스트모던적인 언어 실험과 여성주의적인 수사학이 돋보이는 시들이 영어권 독자들에게 상당한 반향을 얻을 수 있을 것으로 기대된다. 김혜순, 김이듬 등 한국 시인의 작품을 다수 출판한 미국 액션북스에서 발간하였다.



 일역 
ぼくは幽作家です(나는 유령작가입니다)
김연수 지음, 하시모토 지호 번역, 일본 신센샤(新泉社) 출판사 펴냄

응축미 있는 구성, 사건에 대한 새로운 해석, 예상을 뒤엎는 결말처리로 국내 출간 당시 많은 관심을 받으며 제13회 대산문학상을 수상한 김연수 소설가의 단편집 『나는 유령작가입니다』가 일본에서 출간되었다. 총 9편의 단편이 실려 있는 이 작품집은 독특한 문체를 통해 작가의 세계관을 보여주는데 이미 김연수의 소설에 매료된 일본의 젊은 독자들에게 새로운 즐거움을 선사해줄 수 있을 것으로 기대된다. 최근 다양한 한국문학 작품을 일본에서 선보이고 있는 신센샤가 출판하였다.


 불가리아어역 

Корейски приказки(한국전래동화)

이리나 우주노바·아네타 디미트로바·바블리나 플라츠코바·랄리짜 마놀로바·김세원 번역, 불가리아 이스토크자파트(Iztok-Zapad)출판사 펴냄

「호랑이의 효도」, 「의좋은 형제」, 「해님 달님」 등 우리의 전래동화 21편이 불가리아어로 번역, 출판되어 어린이 독자들을 만나게 되었다. 전래동화는 해외 독자들이 한국인의 미덕, 전통 의식, 음식 등의 문화요소를 재미있는 이야기를 통해 친근하게 만나볼 수 있는 콘텐츠이다. 특히 이번 번역서에는 삽화를 추가하여 한국의 신, 동물, 의복 등에 대한 이해를 돕고 있어 불가리아 독자들에게 원작의 감동과 재미를 원활하게 전달해 줄 것으로 기대된다.



외국문학 번역지원

아산(대산세계문학총서 160)
블라디미르 세묘노비치 마카닌 지음, 안지영 옮김, 문학과지성사 펴냄

러시아 현대문학의 거장 블라디미르 마카닌의 장편소설 『아산』이 출간되었다. 러시아에서 가장 강력한 노벨문학상 후보로 거론되기도 한 마카닌은 소비에트와 포스트 소비에트 시절을 아우르는 ‘두 세기, 아니 서로 완전히 상반되는 러시아의 두 시대의 척추를 연결하는 사실상 유일한 작가’로 많은 독자의 사랑을 받았다. 『아산』은 러시아 현대사의 뜨거운 감자라 할 수 있는 체첸전을 ‘배경으로’ 그 속에서 살아가는 우리 시대의 인간에 관한 이야기이다. 마카닌은 사회주의가 무너지고 자본주의가 급격한 속도로 세워지던 러시아의 혼란스러운 현실 속에서 일말의 선량함과 나름의 도덕적 지향을 지닌 주인공 질린 소령의 모습을 성실하고 치밀하게 그려냄으로써 우리 시대 비극의 주인공을 탄생시켰다.


신사 배리 린든의 회고록(대산세계문학총서 161)
윌리엄 메이크피스 새커리 지음, 신윤진 옮김, 문학과지성사 펴냄

영국 빅토리아 시대의 대표적인 작가 윌리엄 메이크피스 새커리의 『신사 배리 린든의 회고록』이 발간되었다. 윌리엄 새커리는 소설의 황금기인 빅토리아 시대 중기인 1830~40년대를 대표하는 소설가이다. 그의 작품에서는 주로 허영과 위선에 물든 중산층의 주인공이 출세를 지향하다가 파국을 맞이하는데, 인간 본성에 대한 예리한 통찰과 통렬한 역사의식이 담겨 있어 시대를 초월한 묵직한 울림을 준다. 새커리의 최초의 본격 역사소설로 꼽히는 『신사 배리 린든의 회고록』은 중산계층의 속물근성과 허위의식을 날카롭게 풍자하며, 중하층민의 삶을 사실적으로 그려냄과 동시에 새로운 도덕관을 제시하였다.


천가시(대산세계문학총서 162)
사방득, 왕상 엮음, 주기평 옮김, 문학과지성사 펴냄

가장 오랜 시기 동안 중국 각지에 걸쳐 널리 유행했던 한시 선집인 『천가시』가 발행되었다. 『천가시』는 송대 사방득이 편찬한 『증보중정천가시주해』와 명대 왕상이 편찬한『신전오언천가시전주』를 합간한 것으로, 두보, 이백, 왕유, 맹호연, 위응물, 유우석을 비롯하여 소식, 황정견, 왕안석, 육유 등 당송대의 대표적인 시인뿐 아니라 제왕장상, 사인학사, 승속남녀, 무명씨, 목동 등 사회 각 계층의 작품을 수록하고 있다. 한시는 고대 중국인의 삶과 사유를 반영하며 중국의 학술과 사상 및 미학의 정화이다. 『천가시』에 대한 이해와 감상은 중국의 한시 학습의 유형과 중점뿐 아니라, 우리 한시 학습의 기초와 토대를 이해하는 데에도 필수적인 과정이 될 것이다.


모험적 독일인 짐플리치시무스(대산세계문학총서 163)
그리멜스하우젠 지음, 김홍진 옮김, 문학과지성사 펴냄

독일 바로크 문학에 가장 큰 발자취를 남긴 그리멜스하우젠의 『모험적 독일인 짐플리치시무스』가 출간되었다. 국내에서는 처음 발표되는 완역본이며 원저의 제2판에 처음 실린 「속편」도 함께 수록되었다. 작품이 수용된 이후 주인공 짐플리치시무스가 지닌 ‘단순함, 어수룩함, 야성’같은 독일인 고유의 특성을 지시하는 단어인 ‘짐플리치아니쉬’가 일종의 상표로 여겨질 정도로 당대를 풍미했다. 짐플리치우스는 누구보다 세속적인 삶을 살면서도 줄곧 세상을 향한 의심을 품고 비판한다.
그리멜스하우젠은 그의 입을 통해 전쟁의 잔혹함을 고발하고, 부조리한 계급을 풍자하고, 자기 악행을 성찰하며 교훈을 전달한다. 에스파냐 악한소설의 영향을 받았으면서도 교화소설, 풍자소설로 전환을 꾀하며 여러 문법적 장치로 효과를 극대화한 작품으로 괴테와 토마스 만의 극찬을 받았다.