보도자료

2018 한국문학 번역·연구·출판지원 지원대상작 선정
글쓴이 : 운영자 날짜 : 18.07.31|조회 : 876

2018 한국문학 번역·연구·출판지원 지원대상작 선정

영역 『디어 랄프 로렌』(손보미 ) 17건에 총 2억여원 지원

 

- 대산문화재단(이사장 신창재) 2018년도 한국문학 번역·연구·출판지원 지원대상으로 제25회 대산문학상 수상작 『디어 랄프 로렌』(손보미 )의 영역 및 『목신의 어떤 오후』(정영문 )의 독역 등 17건을 선정, 2억여원을 지원한다.

한국문학의 세계화를 위해 우수한 우리 문학작품을 외국어로 번역, 출판하는 ‘한국문학 번역·연구·출판지원’ 사업은 한국문학 작품을 전 세계 어권 널리 소개하고 보급하고 있다.

 

- 2018년도 지원대상으로는 ▲번역지원에 얀 헨릭 디륵스(가천대 교수) 독역 『목신의 어떤 오후』(정영문 ) 16건 ▲연구지원에 이재연(울산과기원 교수)의 영어 연구 『매체를 통한 작가 네트워크의 형성, 1919-1927 1건이 선정되었다. 어권별로는 영어 4, 불어 1, 독일어 3, 일어 2, 중국어 2, 러시아어 1, 이탈리아어 1, 베트남어 2, 페르시아어 1건 등이다.

 

- 선정기준은 지원자의 번역(연구) 능력과 실적을 우선으로 삼았고, 이에 덧붙여 한국문학 작품으로서의 문학사적 가치와 미학적 완성도를 중요하게 살폈다.

번역지원 대상작으로 박완서, 은희경, 김중혁 등 한국을 대표하는 문인들의 주요 작품과 더불어 김이정, 서효인, 손보미, 정영문, 황정은 등 대산문학상 수상작가의 작품이 대거 지원작으로 선정되었다. 이와 함께 영어권에서는 윤고은, 일본어권에서는 심윤경 등 해당 어권의 특성을 고려한 실력있는 젊은 작가들의 작품들이 선정되었다. 특히 영어, 독일어, 중국어, 페르시아어 등 총 4개 어권에 걸쳐 2017 대산문학상 소설부문 수상작인 손보미 작가의 소설 『디어 랄프 로렌』이 선정되어 눈길을 끌었다.

 

- 이 작품들을 번역하는 지원대상자는 영어권의 이창수, 불어권의 이화원·정예영·이혜경·프랑수와즈 최·나탈리 아자르, 베트남어권의 이춘중·르엉홍하잉·웬목마이·판티와잉 등 중견 번역가를 비롯하여 영어권의 정예원, 독일어권의 얀 헨릭 디륵스, 김남희·토어스텐 이스라엘, 일어권의 오영아, 러시아어권의 리 그리고리 등 각 어권에서 활발하게 번역 활동을 이어오고 있는 실력있는 젊은 번역가들이 선정되었다. 더불어 영어권의 리지 뷸러, 중국어권의 엽뢰뢰, 이탈리아어권의 스테파노 버지아, 페르시아어권의 파터네 누리 베트남어권의 쩐 하이 즈엉 등 신진 번역가들이 선정되어 균형을 이루었다.

 

- 한국문학 번역·연구·출판지원 선정자들에 대한 지원증서 수여식은 오는 8 24() 4시 광화문 교보생명빌딩 23층 교보컨벤션홀에서 열릴 예정이다.

 

-2018년도 한국문학 번역·연구·출판지원의 부문별 지원대상과 심사위원은 다음과 같다.

부문

어권

지원대상자

장르

번역작품

번역

A

영어

(3)

정예원

여수(서효인 )

이창수

소설

디어 랄프 로렌

(손보미 )

리지 뷸러

소설

1인용 식탁

(윤고은 )

불어

(1)

이화원, 정예영, 이혜경

프랑수와즈 최, 나탈리 아자르

희곡

윤기훈 희곡집

(윤기훈 )

독일어

(3)

얀 헨릭 디륵스

소설

목신의 어떤 오후

(정영문 )

이정인

소설

디어 랄프 로렌

(손보미 )

김남희, 토어스텐 이스라엘

소설

백의 그림자

(황정은 )

일본어

(2)

강방화

소설

달의 제단

(심윤경 )

오영아

소설

다른 모든 눈송이와 아주 비슷하게 생긴 단 하나의 눈송이

(은희경 )

B

중국어

(2)

장위

소설

디어 랄프 로렌

(손보미 )

엽뢰뢰

소설

유령의 시간

(김이정 )

러시아어

(1)

리 그리고리

소설

당신의 그림자는

월요일(김중혁 )

이탈리아어

(1)

스테파노 버지아

소설

그 많던 싱아는 누가 다 먹었을까(박완서 )

C

베트남어

(2)

쩐 하이 즈엉

소설

유령의 시간

(김이정 )

이춘중, 르엉홍하잉,

웬목마이, 판티와잉

소설

사씨남정기

(김만중 )

페르시아어

(1)

파터네 누리

소설

디어 랄프 로렌

(손보미 )

연구

A

영어

(1)

이재연

연구

매체를 통한 작가 네트워크의 형성, 1919-1927

Social Authorship in Periodicals: Writers,

Texts, Networks in

Korea, 1919-1927

 

*어권별 심사위원

-영어 : 윤혜준(연세대 교수), 스티브 캐프너(서울여대 교수)

-불어 : 유석호(연세대 교수)

-독어 : 김태환(서울대 교수), 프리트헬름 베르툴리스(대구대 교수)

-스페인어 : 김창민(서울대 교수)

-일어 : 이한정(상명대 교수), 사와다 노부에(동덕여대 교수)

-중국어 : 김진공(인하대 교수), 강영매(이화여대 교수)

-러시아어 : 박종소(서울대 교수) -이탈리아어 : 박상진(부산외대 교수)

-베트남어 : 전혜경(한국외대 교수) -페르시아아어 : 곽새라(한국외대 교수)

-몽골어 : 이안나(전 울란바토르대 교수) -인도네시아어 : 고영훈(한국외대 교수)

-국문학 : 서경석(한양대 교수)